But we have a choice: we can pursue this explanatory phase of our work and perhaps reaffirm our positions without making any genuine progress towards a solution, or we can, at the appropriate time, engage in an exercise of genuine negotiation. |
Несомненно, еще долго будут сохраняться разногласия, но мы стоим перед выбором: мы можем продолжить этап разъяснения нашей работы и можем повторять свою позицию, по сути не продвигаясь к решению, или мы можем в надлежащий момент приступить к реальным переговорам. |
SIKA, the Swedish Institute for Transport and Communications Analysis is to pursue work on the contents and dissemination of the new official Swedish statistics on public transport. |
Шведский научно-исследовательский институт транспорта и связи (СИКА) должен продолжить работу по уточнению содержания и повсеместному введению в действие новой официальной системы статистики общественного транспорта в Швеции. |
On the basis of the findings and recommendations before the Council at its current, twenty-first session, the Council may wish to authorize the Executive Director to continue to pursue this course of action. |
На основе выводов и рекомендаций, представленных Совету на его нынешней двадцать первой сессии, Совет может пожелать уполномочить Директора-исполнителя продолжить эту работу. |
I should therefore like to urge the United Nations to continue to pursue its innovative peace-building activities in the region, for I believe that through its experiences in Central America it is gaining valuable lessons for the maintenance of peace and security in other parts of the world. |
В этой связи я хотел бы призвать Организацию Объединенных Наций продолжить творческие усилия по строительству мира в регионе, ибо я считаю на основе своего опыта в Латинской Америке она извлечет ценные уроки в области поддержания мира и безопасности в других районах мира. |
Although Amanullah continued to profess that he had no untoward intentions, Roos-Keppel decided that it was prudent to continue the advance and ordered the army to pursue the Afghans across the border. |
Хотя Аманулла заявил, что не имеет ничего против британцев, Рус-Кеппел решил, что будет разумным продолжить наступление и приказал армии преследовать афганцев на их территории. |
The Director, UNFPA, stated that the definitions were provided in the paper on terminology; the Executive Board might wish to pursue the matter with the organizations, if it had any reservations about the definitions that had been provided. |
Директор ЮНФПА заявил, что определения даны в документе по терминологическому вопросу и, если у Исполнительного совета будут какие-либо замечания по поводу представленных определений, то он может продолжить обсуждение этого вопроса с организациями. |
We hope to pursue a more comprehensive strategy, focusing on four main areas: engaging highly skilled migrants, maximizing remittances, leveraging and protecting economic migrants and relations with the diaspora. |
Надеемся продолжить реализацию более всеобъемлющей стратегии, основное внимание в которой уделено следующим основным областям: работе с высококвалифицированными мигрантами, максимизации переводов заработанных мигрантами денежных средств, наращиванию потенциала и защите экономических мигрантов и установлению связей с диаспорами. |
Fausch met Jordan Michael Anderson while touring with her college band from Cedarville University, and soon thereafter transferred to Belmont University in Nashville, Tennessee to be closer to him, and pursue her musical career. |
Во время гастролей вместе со своей группой из Cedarville Universityruen она познакомилась со своим будущим мужем Джорданом Майклом Андерсоном, и вскоре после этого перевелась в Belmont Universityruen, в Нэшвилл, Теннесси, чтобы быть поближе к нему и с целью продолжить музыкальную карьеру. |
How many people even understand this work, let alone have the will to pursue it? |
Эту работу и понимают-то единицы, а уж продолжить дело точно некому. |
Together, Klonoa and Guntz leave to pursue a bounty-hunting career, only to run into a large armadillo named Pango, a bomb expert, who joins them because he wants to cure his son, Boris, from the sleeping sickness. |
Вместе, Клоноа и Гантз уходят, чтобы продолжить карьеру охоты за головами, только чтобы попасть к большому броненосцу по имени Панго, эксперту по бомбе, который присоединяется к ним, потому что он хочет вылечить своего сына, Бориса, от сонной болезни. |
As part of the commemorations, two other initiatives had been taken. A scholarship fund for poor rural African girls had been set up by UNESCO - FAWE (Forum of African Women Educationalists) to enable them to pursue secondary, technical and vocational studies. |
В рамках празднования годовщины Декларации были предприняты еще две инициативы: ЮНЕСКО-ФАВЕ (Форум африканских преподавателей) создал фонд для финансирования учебных стипендий для африканских учащихся из бедных семей в сельской местности с тем, чтобы предоставить им возможность продолжить среднее образование или получить техническое образование. |
Since the pools will be open to qualified national officers and General Service staff, they will offer an opportunity for staff in these categories to pursue alternative career paths with UNDP. |
Поскольку эти резервы будут открыты для квалифицированных национальных сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания, они будут предоставлять возможность сотрудникам этих категорий продолжить альтернативную карьеру в рамках ПРООН. |
There are several options for those wishing to pursue post-secondary education, including non-higher technological specialisation courses (CET), and higher education, in polytechnic institutes and universities (both public and private). |
Перед теми, кто желает продолжить обучение после средней школы, открывается ряд альтернатив, включая курсы высшей технической специализации довузовского уровня, а также обучение в вузах - политических институтах и университетах (и государственных, и частных). |
We welcome Ghana and Guinea's recent ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and view positively the expressions of a number of States, including some annex 2 States, of their intention to pursue and complete the ratification process. |
Мы приветствуем недавнюю ратификацию Ганой и Гвинеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и положительно оцениваем заявления нескольких государств, включая некоторые государства, указанные в приложении 2, об их намерении продолжить и завершить процесс ратификации. |
We note in particular the accomplishments of the IBERMEDIA programme during the current year and reiterate our commitment to pursue the programme, in particular by creating an appropriate legal framework that will allow for the realization of the programme's full growth potential. |
Мы особо отмечаем успехи, достигнутые в нынешнем году в рамках Аудио-визуальной программы развития в поддержку создания иберо-американского аудио-визуального пространства, и подтверждаем свое обязательство продолжить ее дальнейшую реализацию, в частности разработать надлежащую юридическую основу, которая обеспечила бы условия для использования всех потенциальных возможностей расширения этой программы. |
(c) To open up the channels between regular education and this type of education so that adolescents who wish to pursue education can do so; |
с) налаживание взаимосвязи между регулярным образованием и вышеуказанным образованием, с тем чтобы подростки при желании могли продолжить образование; |
He explained that a number of Article 5 Parties wanted to pursue an accelerated phase-out of methyl bromide and, in this, they were encouraged by the alternatives to methyl bromide use made available by the non-Article 5 countries. |
Он пояснил, что ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, хотели бы продолжить ускоренный поэтапный отказ от бромистого метила, и в этом отношении они выражают удовлетворение в связи альтернативами использования бромистого метила, которые предлагают страны, не действующие в рамках статьи 5. |
Authorize the reporting party to pursue completion of the operation or transaction which was temporarily suspended, as well as unfreeze the funds which are the subject of the report, if the suspicion concerning such operation or transaction is unconfirmed, or; |
если подозрения не подтверждаются, то соответствующему финансовому учреждению, проинформировавшему о подозрительной или необычной операции, дается указание продолжить ее осуществление и прекратить блокирование средств, о которых идет речь; или |
(b) Pursue work towards harmonization of methodologies on vehicle-km. |
Ь) продолжить работу по согласованию методологии измерения параметров работы в транспортное средство-км. |
(a) Pursue the preparation, development and implementation of a comprehensive rights-based national plan of action for the implementation of the Convention, through an open, consultative and participatory process; |
а) продолжить подготовку, разработку и осуществление всеобъемлющего национального плана действий по осуществлению Конвенции, ориентированного на обеспечение соблюдения прав человека, в рамках процесса, характеризующегося открытостью, консультативным взаимодействием и участием всех заинтересованных сторон; |
It should pursue bilateral and multilateral agreements with other States and regional and international bodies with a view to protecting the rights of migrant workers and their families and it should adopt a rights-based, peace-based approach in its international relations. |
Правительство должно продолжить заключение двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами, региональными и международными организациями в целях защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также продвигать правозащитный подход и идеалы мира в международных отношениях. |
a) The Industrial Development Board should urge Member States in arrears to pursue the option of a payment plan. (b) The Director-General should continue to report to the Industrial Development Board through the Programme and Budget Committee on the Organization's experience with incentive measures. |
Генеральному директору следует продолжить практику представления Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам доклада относительно опыта применения Организацией мер стимулирования. |
(a) Pursue the reform of the judicial system that it has initiated in order to improve the performance of the judiciary and strengthen its institutional structure; |
а) продолжить начатую им реформу судебной системы для улучшения функционирования судейского корпуса и укрепления его институциональной базы; |