Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Pursue - Продолжить"

Примеры: Pursue - Продолжить
The two leading nuclear Powers are in agreement to pursue talks on a START III treaty as soon as START II has been ratified by the Russian Parliament. Две ведущие ядерные державы согласились продолжить переговоры по Договору о СНВ-З после того, как российский парламент ратифицирует СНВ-2.
She hopes to pursue these exchanges in the future, to attempt to develop strategies in cooperation with local journalists for ensuring the democratic ideal of the free expression of opinion. Она надеется продолжить эти обмены в будущем, с тем чтобы попытаться в сотрудничестве с местными журналистами выработать стратегии для обеспечения демократического идеала свободного выражения убеждений.
The Commission considers that the secretariat should pursue its work on the strategic, analytical and methodological bases on which a trade efficiency assessment exercise could be organized. Комиссия считает, что секретариату следует продолжить свою работу по развитию стратегической, аналитической и методологической основы, которая могла бы быть использована для оценки эффективности торговли.
Students wishing to pursue their academic study in the Syrian universities in the homeland are prevented from doing so by heavy and impossible conditions and taxes. Учащимся, которые хотели бы продолжить свое образование в сирийских университетах на родине, не разрешают делать этого - путем создания тяжелых условий и введения непосильных налогов.
Special Coordinators should therefore be permitted to pursue their work during the inter-sessional period with a view to presenting their reports at the beginning of next year's session. И поэтому следует позволить специальным координаторам продолжить свою работу в межсессионный период с целью представления ими своих докладов в начале сессии следующего года.
Taking into account the work already undertaken by other institutions and organizations, the secretariat should continue to pursue its work in building up a database of viable MFIs. С учетом работы, уже проделанной другими учреждениями и организациями, секретариату следует продолжить свою деятельность по созданию базы данных об эффективных УМФ.
It would also be useful to pursue exchanges of views on insolvency and security interests with the legal institutions of different countries, through the organization of colloquiums. Было бы также целесообразно продолжить обмен мнениями по проблематике несостоятельности и обеспечительных интересов с юридическими учреждениями стран путем организации коллоквиумов.
One delegation urged UNHCR to conclude it's operations in East Timor, while continuing to pursue voluntary repatriation and local settlement in West Timor. Одна делегация настоятельно рекомендовала УВКБ завершить свои операции в Восточном Тиморе, но продолжить помощь в деле добровольной репатриации и расселения в Западном Тиморе.
Its main tasks will be to help us implement what has been decided and to pursue consideration of ways to further improve the work of the General Assembly. Ее главные задачи будут состоять в том, чтобы помочь нам в выполнении принятых решений и продолжить рассмотрение путей дальнейшего улучшения деятельности Генеральной Ассамблеи.
I suggest that reflections start after Cancun about the best way to pursue these efforts towards a better coherence among the numerous actors in trade facilitation. Полагаю, что после Канкуна следует подумать о том, как наилучшим образом продолжить эти усилия для обеспечения большой согласованности между многочисленными сторонами, задействованными в упрощении процедур торговли.
Mr. Rowe (Sierra Leone) said that his delegation intended to pursue the discussion on the peaceful uses of nuclear technology at future sessions. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) говорит, что его делегация намерена продолжить обсуждение вопросов мирного использования ядерной технологии на будущих сессиях.
His Government wished to pursue the discussion of that initiative with African countries and their partners at the International Conference on African Development to be held in Tokyo. Правительство Японии хотело бы продолжить обсуждение этой инициативы с африканскими странами и их партнерами на международной конференции по развитию Африки в Токио.
It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы.
Indeed, it allows us to pursue our thinking following Mexico's initiative last year regarding the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. И в самом деле, она позволяет нам продолжить начатые по прошлогодней инициативе Мексики размышления над необходимостью упрочения сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
As such, I am in a position to pursue the reform work initiated during the period of my previous mandate. Таким образом, я в состоянии продолжить реформы, начатые в время моего предыдущего мандата.
In order that a people will never again be massacred in silence, help us pursue our work of justice. Чтобы никогда больше в отношении народа не совершались массовые расправы в молчании, помогите нам продолжить нашу работу по отправлению правосудия.
It was also essential to pursue research on the cost-effectiveness of remote interpretation, including more variables in addition to communications costs and daily subsistence allowances. Важно также продолжить изучение вопроса об эффективности дистанционного устного перевода с точки зрения затрат с учетом большего числа переменных в дополнение к расходам на связь и выплату суточных.
The Chairperson-Rapporteur suggests that the independent expert might like to pursue further the feasibility of implementing the proposed development compact in consultation with bilateral donors, multilateral agencies and other stakeholders. Председатель-докладчик высказывает мнение о том, что независимый эксперт мог бы продолжить изучение вопроса о практической реализации предлагаемого договора о развитии в консультации с двусторонними донорами, многосторонними учреждениями и другими участниками.
Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to pursue universal access to education, targeting the girl child and children belonging to the most vulnerable groups. Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к образованию с уделением особого внимания девочкам и детям из наиболее уязвимых групп.
It requested the secretariat to pursue its discussions with ECA and ESCWA after holding consultations with member countries to determine the areas of cooperation with the other two regional commissions. Она просила секретариат продолжить свои обсуждения с ЭКА и ЭСКЗА после проведения консультаций со странами-членами в целях определения направлений сотрудничества с другими двумя региональными комиссиями.
Since our previous seminar, in May 2000, the Special Committee has continued to extend an invitation to the administering Powers to pursue a dialogue. После предыдущего семинара, который состоялся в мае 2000 года, Специальный комитет продолжал направлять управляющим державам предложение продолжить наш диалог.
The Rwandan government intends to pursue its educational efforts in this area, and to prosecute the perpetrators of the genocide, in remembrance of the victims. Правительство Руанды планирует продолжить просветительскую работу по указанным вопросам и во имя памяти жертв геноцида организовать суд над виновными в нем.
UNCTAD should pursue its activities to assist developing countries in coping with the difficulties that result from this commodity dependence and in maximizing opportunities that arise. ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по оказанию помощи развивающимся странам в устранении трудностей, связанных с их зависимостью от сырьевого сектора, и максимально возможном использовании открывающихся возможностей.
Within this framework, EECCA countries should pursue a better regulation process aimed at ambitious, but also fair, feasible, and clear environmental requirements. Исходя из этого страны ВЕКЦА должны продолжить процесс совершенствования систем регулирования, направленный на разработку амбициозных, но в то же время справедливых, практически осуществимых и ясных экологических требований.