The two leading nuclear Powers are in agreement to pursue talks on a START III treaty as soon as START II has been ratified by the Russian Parliament. |
Две ведущие ядерные державы согласились продолжить переговоры по Договору о СНВ-З после того, как российский парламент ратифицирует СНВ-2. |
She hopes to pursue these exchanges in the future, to attempt to develop strategies in cooperation with local journalists for ensuring the democratic ideal of the free expression of opinion. |
Она надеется продолжить эти обмены в будущем, с тем чтобы попытаться в сотрудничестве с местными журналистами выработать стратегии для обеспечения демократического идеала свободного выражения убеждений. |
The Commission considers that the secretariat should pursue its work on the strategic, analytical and methodological bases on which a trade efficiency assessment exercise could be organized. |
Комиссия считает, что секретариату следует продолжить свою работу по развитию стратегической, аналитической и методологической основы, которая могла бы быть использована для оценки эффективности торговли. |
Students wishing to pursue their academic study in the Syrian universities in the homeland are prevented from doing so by heavy and impossible conditions and taxes. |
Учащимся, которые хотели бы продолжить свое образование в сирийских университетах на родине, не разрешают делать этого - путем создания тяжелых условий и введения непосильных налогов. |
Special Coordinators should therefore be permitted to pursue their work during the inter-sessional period with a view to presenting their reports at the beginning of next year's session. |
И поэтому следует позволить специальным координаторам продолжить свою работу в межсессионный период с целью представления ими своих докладов в начале сессии следующего года. |
Taking into account the work already undertaken by other institutions and organizations, the secretariat should continue to pursue its work in building up a database of viable MFIs. |
С учетом работы, уже проделанной другими учреждениями и организациями, секретариату следует продолжить свою деятельность по созданию базы данных об эффективных УМФ. |
It would also be useful to pursue exchanges of views on insolvency and security interests with the legal institutions of different countries, through the organization of colloquiums. |
Было бы также целесообразно продолжить обмен мнениями по проблематике несостоятельности и обеспечительных интересов с юридическими учреждениями стран путем организации коллоквиумов. |
One delegation urged UNHCR to conclude it's operations in East Timor, while continuing to pursue voluntary repatriation and local settlement in West Timor. |
Одна делегация настоятельно рекомендовала УВКБ завершить свои операции в Восточном Тиморе, но продолжить помощь в деле добровольной репатриации и расселения в Западном Тиморе. |
Its main tasks will be to help us implement what has been decided and to pursue consideration of ways to further improve the work of the General Assembly. |
Ее главные задачи будут состоять в том, чтобы помочь нам в выполнении принятых решений и продолжить рассмотрение путей дальнейшего улучшения деятельности Генеральной Ассамблеи. |
I suggest that reflections start after Cancun about the best way to pursue these efforts towards a better coherence among the numerous actors in trade facilitation. |
Полагаю, что после Канкуна следует подумать о том, как наилучшим образом продолжить эти усилия для обеспечения большой согласованности между многочисленными сторонами, задействованными в упрощении процедур торговли. |
Mr. Rowe (Sierra Leone) said that his delegation intended to pursue the discussion on the peaceful uses of nuclear technology at future sessions. |
Г-н Рове (Сьерра-Леоне) говорит, что его делегация намерена продолжить обсуждение вопросов мирного использования ядерной технологии на будущих сессиях. |
His Government wished to pursue the discussion of that initiative with African countries and their partners at the International Conference on African Development to be held in Tokyo. |
Правительство Японии хотело бы продолжить обсуждение этой инициативы с африканскими странами и их партнерами на международной конференции по развитию Африки в Токио. |
It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. |
Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы. |
Indeed, it allows us to pursue our thinking following Mexico's initiative last year regarding the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. |
И в самом деле, она позволяет нам продолжить начатые по прошлогодней инициативе Мексики размышления над необходимостью упрочения сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
As such, I am in a position to pursue the reform work initiated during the period of my previous mandate. |
Таким образом, я в состоянии продолжить реформы, начатые в время моего предыдущего мандата. |
In order that a people will never again be massacred in silence, help us pursue our work of justice. |
Чтобы никогда больше в отношении народа не совершались массовые расправы в молчании, помогите нам продолжить нашу работу по отправлению правосудия. |
It was also essential to pursue research on the cost-effectiveness of remote interpretation, including more variables in addition to communications costs and daily subsistence allowances. |
Важно также продолжить изучение вопроса об эффективности дистанционного устного перевода с точки зрения затрат с учетом большего числа переменных в дополнение к расходам на связь и выплату суточных. |
The Chairperson-Rapporteur suggests that the independent expert might like to pursue further the feasibility of implementing the proposed development compact in consultation with bilateral donors, multilateral agencies and other stakeholders. |
Председатель-докладчик высказывает мнение о том, что независимый эксперт мог бы продолжить изучение вопроса о практической реализации предлагаемого договора о развитии в консультации с двусторонними донорами, многосторонними учреждениями и другими участниками. |
Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. |
Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to pursue universal access to education, targeting the girl child and children belonging to the most vulnerable groups. |
Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия по обеспечению всеобщего доступа к образованию с уделением особого внимания девочкам и детям из наиболее уязвимых групп. |
It requested the secretariat to pursue its discussions with ECA and ESCWA after holding consultations with member countries to determine the areas of cooperation with the other two regional commissions. |
Она просила секретариат продолжить свои обсуждения с ЭКА и ЭСКЗА после проведения консультаций со странами-членами в целях определения направлений сотрудничества с другими двумя региональными комиссиями. |
Since our previous seminar, in May 2000, the Special Committee has continued to extend an invitation to the administering Powers to pursue a dialogue. |
После предыдущего семинара, который состоялся в мае 2000 года, Специальный комитет продолжал направлять управляющим державам предложение продолжить наш диалог. |
The Rwandan government intends to pursue its educational efforts in this area, and to prosecute the perpetrators of the genocide, in remembrance of the victims. |
Правительство Руанды планирует продолжить просветительскую работу по указанным вопросам и во имя памяти жертв геноцида организовать суд над виновными в нем. |
UNCTAD should pursue its activities to assist developing countries in coping with the difficulties that result from this commodity dependence and in maximizing opportunities that arise. |
ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по оказанию помощи развивающимся странам в устранении трудностей, связанных с их зависимостью от сырьевого сектора, и максимально возможном использовании открывающихся возможностей. |
Within this framework, EECCA countries should pursue a better regulation process aimed at ambitious, but also fair, feasible, and clear environmental requirements. |
Исходя из этого страны ВЕКЦА должны продолжить процесс совершенствования систем регулирования, направленный на разработку амбициозных, но в то же время справедливых, практически осуществимых и ясных экологических требований. |