Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Pursue - Продолжить"

Примеры: Pursue - Продолжить
Given the scale of the violence, however, it is clear that additional investigative capacity is still needed to allow law enforcement authorities to effectively pursue and complete the investigations in a timely manner. Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно, что следственный аппарат по-прежнему нуждается в укреплении, чтобы правоохранительные органы могли эффективно продолжить и своевременно завершить эти расследования.
asked the secretariat to pursue its consultations both with countries concerned, especially those of Central Asia, and with potential donors for the possible creation of the project. поручило секретариату продолжить консультации как с заинтересованными странами, в частности Центральной Азии, так и с потенциальными донорами с целью возможной разработки этого проекта.
The Government should quickly move forward with its plan to introduce legal reforms in order to establish a separate juvenile justice system and, at the same time, pursue its work with UNICEF to develop a national child right's code. Правительству следует незамедлительно начать реализацию своего плана по проведению правовых реформ с целью создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и в то же время продолжить свою совместную работу с ЮНИСЕФ по разработке национального Кодекса о правах ребенка.
The Committee wishes to pursue the constructive dialogue it has engaged in with Suriname in 2004, and stresses that its request for clarification is made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. Комитет желает продолжить конструктивный диалог с Суринамом, который он начал в 2004 году, и подчеркивает, что его просьба о представлении разъяснений объясняется необходимостью обеспечить осуществление Конвенции в сотрудничестве с государством-участником.
Welcoming the Secretary-General's determination to help those two countries reach a just, lasting and mutually acceptable political solution, he urged all parties to pursue negotiations to that end and to create a climate of confidence that would dissipate misunderstandings and tension. Приветствуя решимость Генерального секретаря содействовать этим двум странам в достижении справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования, он настоятельно призывает все стороны продолжить переговоры по этому вопросу и создать обстановку доверия, которая позволила бы устранить элементы недопонимания и напряженности.
Guinea urges all parties in Darfur to pursue the negotiations that have begun under the auspices of the African Union with a view to achieving a comprehensive, consensus-based solution. Гвинея призывает все стороны в Дарфуре продолжить переговоры, начатые под эгидой Африканского союза с целью поиска всестороннего решения, основанного на консенсусе.
The Advisory Committee urges UNHCR to pursue its efforts to find satisfactory solutions for emergency recruitments and it requests that it be kept informed of lessons learned and best practices adopted in this area which is of interest to many United Nations entities. Консультативный комитет настоятельно призывает УВКБ продолжить усилия в целях поиска удовлетворительных решений проблемы найма персонала на чрезвычайной основе и просит информировать его о накопленном опыте и наилучшей практике в этой области, которая представляет интерес для многих подразделений Организации Объединенных Наций.
There were a number of key areas in research and policy analysis, technical assistance and consensus building where UNCTAD should pursue and, if possible, strengthen its work. Имеется ряд ключевых областей исследований и анализа политики, технической помощи и формирования консенсуса, где ЮНКТАД следует продолжить и, по возможности, активизировать свою работу.
The Committee encourages the State party to pursue further its dialogues with representatives of the Roma, Pomak, Albanian and other minority populations, with a view to expanding as necessary the available range of multilingual educational programmes and policies. Комитет призывает государство-участник продолжить его диалог с представителями рома, помаков, албанцев и других меньшинств в целях расширения, если это необходимо, уже осуществляемых многоязыковых учебных программ и соответствующей политики.
She expressed satisfaction at the general improvement in the recoverability of staff debts, noting that the debts identified were not material, and urged the Administration to pursue its efforts to recover them. Оратор выражает удовлетворение по поводу улучшения в целом ситуации с погашением долгов персонала, отмечая при этом, что остающиеся долги не столь значительны, и призывает администрацию продолжить усилия к их погашению.
In oratory that it has repeated for many years, the Frente POLISARIO concludes by asking the United Nations to pursue implementation of the settlement plan, knowing that all such efforts have clearly ended in deadlock. В заключение своих аргументов, излагавшихся неоднократно в течение многих лет, Фронт ПОЛИСАРИО просит Организацию Объединенных Наций продолжить осуществление плана урегулирования, зная, что все подобные усилия явно приводили в тупик.
The Special Rapporteur intends to pursue the dialogue with Myanmar police authorities during his next visit and explore with them avenues for enhanced international cooperation in the area of policing in order to encourage and further develop current efforts. Специальный представитель намеревается продолжить диалог с руководством полиции Мьянмы в ходе его следующей поездки и изучить вместе с ними пути укрепления международного сотрудничества в области полицейской службы в целях поощрения и активизации предпринимаемых ныне усилий.
To improve the system of refugee recognition, a research committee composed of public officials, lawyers and academics had been established to pursue reform in the area of refugee legislation. Для совершенствования системы признания беженцев был создан исследовательский комитет в составе государственных должностных лиц, юристов и научных сотрудников, с тем чтобы продолжить реформу законодательства по вопросам беженцев.
On July 30, 1993, the U.S. Soccer Federation released Murray from his national team contract in order to allow him to pursue professional opportunities in Europe. 30 июля 1993 Федерация футбола США освободила его от своих обязанностей и позволила ему продолжить карьеру в Европе.
Collaboration and mutual support will be vital as UNHCR, with its sister agencies and partners, seeks to implement the Secretary-General's reforms, to pursue the realization of the MDGs, to build greater accountability and transparency, and to improve its all-round performance. Исключительно важное значение будут иметь взаимодействие и взаимная поддержка, поскольку УВКБ вместе с родственными учреждениями и партнерами стремится обеспечить проведение реформ, намеченных Генеральным секретарем, продолжить деятельность по достижению ЦРДТ, добиться более высокого уровня подотчетности и транспарентности и повысить эффективность своей деятельности в целом.
It is important to continue to pursue efforts to condemn all forms of violence against women and girls, which constitute a violation of their fundamental rights and a form of gender-based discrimination. Следует продолжить всю проводимую работу по разоблачению всех форм насилия в отношении женщин и девочек как нарушения их основных прав и одного из видов дискриминации по признаку пола.
His delegation had noted the Commission's intention to continue its review of the methodology for determining the level of the education grant and to pursue its consideration of job evaluation standards for the General Service and related categories. Его делегация приняла к сведению намерение Комиссии продолжить обзор методологии определения размера субсидий на образование и рассмотрение стандартов оценки должностных функций для категории общего обслуживания и смежных категорий.
His delegation wished to pursue the matter further in informal consultations and requested the Secretariat to provide detailed information in writing on the items procured by missions, the prices obtained and the source markets. Его делегация хотела бы продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций и просит Секретариат представить подробную письменную информацию относительно того, какие товары были закуплены миссиями, по каким ценам и из каких источников.
My delegation believes that, while non-proliferation of weapons of mass destruction is important in the short run to prevent their falling into the wrong hands, we must pursue their elimination as our ultimate goal. Моя делегация считает, что, несмотря на важность процесса нераспространения оружия массового уничтожения в краткосрочном плане для устранения возможности попадания этого оружия в руки безответственных лиц, мы должны продолжить процесс его ликвидации, считая ее своей конечной целью.
They were initially detained for processing asylum claims, were (and remain) free to leave Australia at any time, and remained in detention as they themselves chose to pursue review and appeal possibilities. Первоначально они были задержаны для целей рассмотрения просьб о предоставлении убежища, были (и остаются) свободны в любое время покинуть Австралию и оставались под стражей, поскольку сами решили продолжить использование возможностей пересмотра и апелляции.
She began her career at Skampa Theater in Elbasan, and then moved to Tirana to pursue her singing career. Она начала свою карьеру в театре Скампа в Эльбасане, а затем перебралась в Тирану, чтобы продолжить свою певческую карьеру.
The event motivated Jackie to pursue his athletic career at the nearby University of California, Los Angeles (UCLA), where he could remain closer to Frank's family. Это происшествие подтолкнуло Робинсона продолжить свою спортивную карьеру в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, где бы он мог оставаться поближе к семье Френка.
Although he originally trained to enter the legal profession, he showed artistic flair and decided to pursue a career as a painter after some of his drawings were published in various journals. Готовясь к профессии юриста, он показал художественный талант и решил продолжить карьеру в качестве художника после того, как некоторые из его рисунков были опубликованы в различных журналах.
The communist government controlled nearly every aspect of a Hungarian's life and when Veee turned fifteen he was given a choice, pursue a career in table tennis or soccer. Коммунистическое правительство контролировало почти каждый аспект жизни венгров, и когда Вии исполнилось 15, он предстал перед выбором: продолжить карьеру в настольном теннисе или футболе.
She is currently a student at Abu Dhabi University, where she studies environmental health and safety, though she hopes to pursue a career as a skating coach. В настоящее время она учится в университете Абу-Даби, где изучает гигиену и безопасность окружающей среды, хотя надеется продолжить карьеру, став тренером.