Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Pursue - Продолжить"

Примеры: Pursue - Продолжить
IDCs should pursue their efforts to realize the investment necessary to overcome the physical handicaps which hinder competitiveness in production, marketing and transport and can be determinant factors of marginalization from the global economy. ОРС следует продолжить свои усилия по мобилизации инвестиций, необходимых для устранения физических трудностей, которые ограничивают их конкурентоспособность в области производства, сбыта и перевозок и могут выступать определяющими факторами их маргинализации в рамках глобальной экономики.
The new administration had decided to pursue the implementation of all the positive programmes developed by the previous Government, including the Second National Plan for Equal Opportunities for Men and Women for the period 2003 to 2007, which had been approved by Presidential Decree in March 2004. Новая администрация приняла решение продолжить все перспективные программы, разработанные предыдущим правительством, в том числе второй план по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2003-2007 годы, который был одобрен Президентским указом в марте 2004 года.
The Working Group consequently did not take any decision on this issue, but decided to pursue the matter further at its sixth session and to invite comments on the advisability of starting to draft a possible convention. Поэтому Рабочая группа не приняла никакого решения по этому вопросу, а постановила продолжить его рассмотрение на своей шестой сессии и предложить вносить замечания о целесообразности начала работы над проектом возможной конвенции.
I would therefore urge those Governments that have pledged but not yet disbursed contributions to the Trust Fund to do so as soon as possible, in order to enable the International Commission to pursue its inquiries and complete its work in a timely manner. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать те правительства, которые объявили о своих взносах в Целевой фонд, но пока не внесли их, сделать это как можно скорее, чтобы Международная комиссия могла продолжить свои расследования и своевременно завершить свою работу.
I therefore reiterate my appeal to the Haitian authorities and political leaders, especially legislators, to pursue current efforts to resolve the crisis so that a new Prime Minister can be ratified without further delay. Поэтому я хотел бы вновь обратиться к гаитянским властям и политическим лидерам, особенно к законодателям, с призывом продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по разрешению кризиса, с тем чтобы новый премьер-министр был утвержден без дальнейших проволочек.
At the first session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development (Geneva, 20-24 January 1997), the secretariat was requested to pursue its work on formulating an analytical and methodological basis for trade efficiency assessments. На первой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию (Женева, 20-24 января 1997 года) секретариату было предложено продолжить свою работу по разработке аналитической и методологической основы для оценки эффективности торговли.
The Committee encourages the Government to pursue its current efforts to eliminate discriminatory practices against women and to ensure in the practical application of the new laws the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. Комитет предлагает правительству продолжить начатые им усилия по искоренению практики дискриминации женщин и обеспечить полное осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав при практическом применении новых законов.
They also welcomed my view on the need for convening a further meeting or meetings of that Dialogue and my intention to pursue the matter with the two parties. Они также с одобрением отметили мою точку зрения о необходимости организации новой встречи или встреч в рамках этого диалога и мое намерение продолжить обсуждение этого вопроса с обеими сторонами.
Assistance will be given to strengthen the law faculty through the provision of documentation, training to law professors and students and scholarships to qualified Cambodian students to pursue legal study. Будет оказываться помощь юридическому факультету путем обеспечения его документацией, организации профессиональной подготовки преподавателей права и студентов и предоставления стипендий удовлетворяющим предъявляемым требованиям камбоджийским студентам для того, чтобы они могли продолжить юридическую подготовку.
At its fifth meeting (1-3 February 1995), IACSD agreed to pursue this issue and requested UNDP to take the initiative to convene a task force on the topic. На своем пятом заседании (1-3 февраля 1995 года) МКУР принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса и попросил ПРООН выступить с инициативой созыва целевой группы по этой теме.
It is the intention of the secretariat to pursue its efforts to develop and implement TEAM on the basis of continued cooperation with other organizations involved in similar trade assessment exercises, such as WTO and ITC. Секретариат намерен продолжить свои усилия по разработке и применению МОЭТ на основе постоянного сотрудничества с другими организациями, проводящими схожие мероприятия по оценке эффективности торговли, такими, как ВТО и МТЦ.
And finally, since sustainable development was a subject that was important to him and UNCTAD, he also encouraged the Group to pursue its contribution to environmental accounting. В заключение он отметил, что устойчивое развитие является, по его мнению и по мнению ЮНКТАД, важной темой, и в этой связи он предложил Группе продолжить ее работу в области экологического учета.
Following the nuclear tests in South Asia, whose risks everyone recognizes, we must strengthen the anti-proliferation regime and pursue the disarmament process in all areas - nuclear, conventional, chemical and biological. После проведения ядерных испытаний в Южной Азии, опасность которых общепризнана, мы должны укрепить режим нераспространения и продолжить процесс разоружения во всех областях - ядерного, обычного, химического и биологического оружия.
As far as article 7 was concerned, he requested the Government of the Niger to pursue its efforts to include civic, moral and human rights education in the school curriculum. Что касается статьи 7, то оратор просит правительство Нигера продолжить свои усилия, направленные на включение в школьные программы курсов по обществоведению, нравственному просвещению и правозащитной тематике.
It will also be necessary to pursue the consideration of compromise formulas on the question of the reform of the decision-making process, including the veto, of the Security Council. Необходимо будет также продолжить рассмотрение компромиссных формул в отношении вопроса о реформировании процесса принятия решений в Совете Безопасности, включая право вето.
In view of our mutual commitment to the Organizations's best interests I am at your disposal, should the Committee decided to pursue the discussion of the report or related issues. Ввиду нашей общей приверженности наивысшим интересам Организации я буду рад оказать Вам помощь, если Комитет примет решение продолжить обсуждение доклада или связанных с ним вопросов.
The Committee also encourages the State party to pursue efforts to ensure the implementation of integrated mental health programmes and approaches and to make available the necessary resources and assistance for these activities. Комитет призывает также государство-участник продолжить усилия по обеспечению реализации комплексных программ и мероприятий в области психического здоровья и направлению на эти цели необходимых ресурсов и помощи.
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. Комитет предлагает государству-участнику продолжить усилия по укреплению институциональной базы, созданной для защиты и поощрения прав человека в целом и прав ребенка в частности.
The most recent donor meeting, held in Washington, D.C., in March 1999, reviewed progress in all these sectors and resolved to pursue and strengthen related consultations. На самом последнем совещании доноров, состоявшемся в марте 1999 года в Вашингтоне, О.К., был проанализирован ход работы во всех этих секторах и было принято решение продолжить и активизировать соответствующие консультации.
So I will pursue my consultations with the various delegations concerned to see if we can take up this matter in a different way, which is highly possible in view of the number of proposals we have before us. Таким образом, я собираюсь продолжить свои консультации с разными заинтересованными делегациями, с тем чтобы выяснить, можем ли мы вновь приступить к рассмотрению этого вопроса в другом виде, что весьма возможно, учитывая число предложений, поступивших на наше рассмотрение.
I suggest, therefore, that we hold informal consultations starting at 10 a.m. on Tuesday, 29 July, in this room in order to pursue our efforts to establish ad hoc committees on the items on which consensus is reached. Поэтому я предлагаю провести неофициальные консультации начиная со вторника 29 июля, в 10 час. 00 мин., в этом зале, с тем чтобы продолжить наши усилия по учреждению специальных комитетов по тем пунктам, которые станут предметом консенсуса.
It will be up to the members of the Committees, following the twenty-second session, to conclude whether these mechanisms have sufficed for the in-depth and regular debate which some delegations wished to pursue by means of meetings between sessions. В ходе двадцать второй сессии члены Комитета должны будут определить, были ли эти механизмы достаточными для углубленных и последовательных обсуждений, которые некоторые делегации хотели продолжить в рамках межсессионных встреч.
The Peacebuilding Commission stands ready to support efforts on each of these core priorities, but Sierra Leone will not be able to pursue economic development and meet its peacebuilding challenges without active support from the international community. Комиссия по миростроительству полностью готова поддержать усилия по каждому из этих основных приоритетов, но Сьерра-Леоне не будет иметь возможности продолжить экономическое развитие и решить свои проблемы в области миростроительства без активной поддержки со стороны международного сообщества.
A number of delegations observed that in the area of human trafficking, UNHCR's protection perspective was very valuable, and the Office was encouraged to pursue its collaboration in this respect with the International Organization for Migration. Ряд делегаций посчитали весьма ценным применяемый УВКБ подход с позиций защиты к решению проблем торговли людьми и призвали Управление продолжить свое сотрудничество в этой области с Международной организацией по миграции.
The participants agreed to recommend to the high-level segment that the Open-Ended Working Group should be invited to pursue its discussions of the matter at its next meeting. Участники договорились рекомендовать, чтобы на этапе заседаний высокого уровня Рабочей группе открытого состава было предложено продолжить обсуждение этого вопроса на ее следующем совещании.