Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Pursue - Продолжить"

Примеры: Pursue - Продолжить
5 In consequence, the Working Party in 1973 agreed to adopt a formal Recommendation, confirming the original Layout Key adopted in 1963 and recommending that Governments and interested organisations pursue their efforts to align all documents used in external trade with that Layout Key. С учетом этого Рабочая группа в 1973 году решила принять официальную рекомендацию, подтверждающую исходный формуляр-образец, принятый в 1963 году, и рекомендующую правительствам и заинтересованным организациям продолжить работу по стандартизации всех документов, используемых в международной торговле с применением этого формуляра-образца.
The organization expressed surprise that the delegation of Cuba should wish to pursue the matter in light of ASOPAZCO's official complaint to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Chairman of the Commission on Human Rights. Организация выразила свое удивление в связи с тем, что делегация Кубы пожелала продолжить рассмотрение данного вопроса несмотря на официальную жалобу АСОПАСКО на имя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Председателя Комиссии по правам человека.
The Committee recommends that the State party pursue efforts to ensure full compatibility of its legislation with the Convention, based on a child rights approach and taking due account of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить усилия по обеспечению полного соответствия своего законодательства Конвенции на основе подхода с учетом прав ребенка и принципов и положений Конвенции.
At its 1st plenary meeting, on 2 April 2001, the Preparatory Committee decided that the two clusters that had worked on the draft Programme of Action during the intersessional negotiations should pursue their work and report back to the Committee on Friday, 6 April 2001. На своем 1м пленарном заседании 2 апреля 2001 года Подготовительный комитет постановил, что обе группы, работавшие над проектом Программы действий в ходе межсессионных переговоров, должны продолжить свою работу и представить соответствующий отчет Комитету в пятницу, 6 апреля 2001 года.
Summarizing the discussion, the Co-Chair said that he felt, with some sadness, that there was no consensus for the establishment of a contact group, and that the proponents of the proposal should pursue the matter in the margins of the current and subsequent meetings. Подводя итог обсуждению, Сопредседатель с некоторым разочарованием заявил, что, по его мнению, консенсуса об учреждении контактной группы достигнуто не было и что сторонникам внесенного предложения следует продолжить обсуждение этого вопроса в рамках нынешнего и последующих совещаний.
The delegation of Spain expressed Spain's intention to continue its efforts to pursue new initiatives, policies and measures to decouple economic growth from emissions increase and thus achieve compliance with its obligations under the Protocol on NOx and the Protocol on VOC. Делегация Испании заявила о намерении своей страны продолжить усилия по осуществлению новых инициатив, политики и мер, направленных на устранение зависимости между экономическим ростом и увеличением выбросов, и таким образом обеспечить соблюдение своих обязательств согласно Протоколу по NOx и Протоколу по ЛОС.
Taking account of the mandate of the Legal Expert Group, the Working Party may wish to decide how to further pursue the issues transmitted to it by the Expert Group. С учетом мандата Группы экспертов по правовым вопросам Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, каким образом продолжить работу над вопросами, переданными ей Группой экспертов.
We are most grateful for the work done to date and hope that we shall have the opportunity to pursue it under the guidance of the two Chairpersons, the representatives of Argentina and Ghana. Мы с большой признательностью отмечаем работу, проделанную на сегодняшний день, и надеемся, что у нас будет возможность продолжить работу под руководством двух председателей - представителей Аргентины и Ганы.
The United Nation system should actively pursue agreed development goals between now and 2015, as identified in the Millennium Declaration, and UNCTAD has an important role to play in efforts towards the accomplishment of these common objectives. Системе Организации Объединенных Наций следует продолжить активную работу по достижению согласованных целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в период до 2015 года, и ЮНКТАД отводится важная роль в усилиях по достижению этих общих целей.
We must continue to pursue political options in the quest for a comprehensive solution that includes, beyond the re-establishment of the authority of the Government in the area, the repatriation of the Forces démocratiques de libération du Rwanda and attention to the needs of the Tutsi population. Мы должны продолжить усилия в политической области, направленные на поиск всеобъемлющего решения, предусматривающего, помимо восстановления в этом районе власти правительства, репатриацию представителей Демократических сил освобождения Руанды и рассмотрение потребностей народности тутси.
UNCTAD should continue to pursue its work on environmental goods, services and technologies in the context of trade policy and negotiations as well as in the broader context of sustainable development. ЮНКТАД должна продолжить свою работу по проблематике экологических товаров, услуг и технологий в контексте торговой политики и переговоров, а также в более широком контексте устойчивого развития.
The UNCTAD secretariat is encouraged to pursue its analytical and research work on the links between electronic commerce and development, with special focus on measures and policies likely to enhance the ability of these countries to participate more fully in global electronic commerce. Секретариату ЮНКТАД рекомендуется продолжить аналитическую и исследовательскую работу по взаимосвязям между электронной торговлей и развитием с заострением внимания на мерах и политике, которые, по всей вероятности, будут способствовать повышению способности этих стран полнее участвовать в глобальной электронной торговле.
To pursue negotiations under the auspices of OAU with a view to finalizing the Consolidated Technical Arrangements and thus achieving the implementation of the peace plan constituted by the Framework Agreement, the Modalities and the Consolidated Technical Arrangements. З. Продолжить переговоры под эгидой ОАЕ, с тем чтобы завершить работу над сводными Техническими процедурами и, таким образом, добиться осуществления мирного плана, основу которого составляют Рамочное соглашение, Способы выполнения и сводные Технические процедуры.
The Committee, acknowledging the State party's commitment to drafting a policy on child labour that has as its starting point the elimination of the worst forms of such labour, recommends that the State party pursue and strengthen its efforts. Комитет, принимая к сведению намерение государства-участника разработать политику в области использования детского труда, на первоначальном этапе которой планируется принять меры по искоренению наихудших форм детского труда, рекомендует государству-участнику продолжить и активизировать предпринимаемые им усилия.
The conclusions and recommendations summarized above may assist Governments in deciding on those areas in which they would like to pursue further work in the UNCTAD framework, including in terms of expert meetings and technical cooperation activities. Выводы и рекомендации, кратко изложенные выше, возможно, помогут правительствам при выборе областей, в которых они хотели бы продолжить работу в рамках ЮНКТАД, в том числе в рамках совещаний экспертов и деятельности по линии технического сотрудничества.
Also invites the Executive Director to pursue similar efforts for possible support from countries that have not until now been in a position to extend such support; З. предлагает также Директору-исполнителю продолжить аналогичные усилия по мобилизации возможной помощи со стороны стран, которые до этого времени были не в состоянии оказывать ее;
Encourages the Government of Equatorial Guinea to pursue the efforts which it has already undertaken to integrate women effectively into the process of the socio-economic, cultural and political development of the country; призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжить уже предпринимавшиеся им усилия по эффективному подключению женщин к процессу социально-экономического, культурного и политического развития страны;
The Commission, as the governing body of UNDCP, should pursue its efforts to ensure a greater sense of ownership of UNDCP and a more equitable sharing of the burden of financing international drug-control initiatives. Комиссии как директивному органу ЮНДКП следует продолжить ее усилия по обеспечению более широкого осознания ответственности за деятельность ЮНДКП и более справедливого распределения финансового бремени в отношении международных инициатив в области контроля над наркотиками.
The United States believes that, in compliance with resolutions 58/126 and 58/316, the First Committee should pursue internal rationalization at its 2004 session through a follow-on resolution recommending administrative and substantive improvements to methods of work of the First Committee. По мнению Соединенных Штатов, Первому комитету во исполнение резолюций 58/126 и 58/316 следует на своей сессии 2004 года продолжить внутренний процесс рационализации работы и принять последующую резолюцию, содержащую рекомендации относительно внесения усовершенствований административного характера и усовершенствований, касающихся существа, в методы работы Первого комитета.
It requested the group to pursue the preparation of a draft convention relating to multimodal overland transport covering the UNECE region and to present the draft to the Working Party as soon as possible. Она поручила этой группе продолжить подготовку проекта конвенции о мультимодальных сухопутных перевозках с охватом региона ЕЭК ООН и как можно скорее представить этот проект Рабочей группе.
Pursuant to the Accord there was a decision, by mutual agreement, to again extend the time frame and to pursue the process in the context of a new agreement. Это соглашение выразилось в принятии, по общему согласию, решения о том, чтобы вновь перенести сроки и продолжить процесс самоопределения в рамках нового договора.
It was, therefore, vital to pursue work to tackle their problems at the regional level as well as to clearly single them out in the Chair's summary of the regional preparatory meetings for presentation at the global forums. С учетом этого чрезвычайно важно продолжить работу по решению их проблем на региональном уровне, а также заострять на них внимание во всех докладах председателей региональных подготовительных совещаний, предназначенных для представления на глобальных форумах.
The Secretariat should pursue its efforts to improve the quality of its activities, emphasizing training, the mobilization of financial resources and management based on mechanisms such as the Programme Approval Committee, the Quality Advisory Group and the Guidelines on Technical Cooperation Programmes and Projects. Секретариату следует продолжить уси-лия, направленные на повышение качества деятель-ности ЮНИДО, придавая особое значение подго-товке кадров, мобилизации финансовых ресурсов и управлению, на основе таких механизмов, как Комитет по утверждению программ, Консультатив-ная группа по качеству и Руководящие принципы разработки программ и проектов по техническому сотрудничеству.
The LLDCs particularly stressed the importance and benefits derived from UNCTAD's assistance with regards to access to transport services and the further implementation of the Almaty Programme of Action, and called for UNCTAD to pursue its efforts on this matter, including through expert meetings. РСНВМ особо отметили значение и результаты помощи, оказываемой ЮНКТАД по вопросам, касающимся доступа к транспортным услугам, и в процессе дальнейшего осуществления Алматинской программы действий, и просили ЮНКТАД продолжить свою работу по этим вопросам, в том числе в рамках совещаний экспертов.
(c) Provide the college of judges with the necessary resources to continue investigations into the violence of 28 September 2009 and pursue cooperation in this regard with the International Criminal Court; с) наделить коллегию судей необходимыми полномочиями для расследования актов насилия, совершенных 28 сентября 2009 года, и продолжить сотрудничество в данной сфере с Международным уголовным судом;