His first cousin, record producer, and Dungeon Family member Rico Wade, encouraged him to sharpen his writing skills and pursue a career as a rapper. |
Его двоюродный брат, продюсер Рико Уэйдruen из Dungeon Family, предложил ему отточить свои навыки письма и продолжить карьеру в качестве рэпера. |
The New York University Tisch School of the Arts showed an interest in him as a filmmaker, but he instead decided to pursue a career in stand-up comedy. |
Школа искусств им. Тишей Нью-Йоркского университета (The New York University Tisch School of the Arts) проявила к нему интерес в качестве режиссёра, но вместо этого он решил продолжить карьеру в стендап-комедии. |
He stayed close to the Los Angeles area as a referee, so he could pursue his career in the movie industry during this period. |
Он по-прежнему проживал около Лос-Анджелеса, поэтому он мог продолжить карьеру в киноиндустрии в этот период. |
Giovio first began collecting portraits around 1512, soon after leaving his hometown of Como to pursue his career in Rome. |
Первые портреты Джовио стал собирать уже в 1512 году, после того как он покинул родной дом в городе Комо, чтобы продолжить свою карьеру в Риме. |
The three formed the band Xero, and began to make a more serious attempt to pursue a career in the music industry. |
В 1996 друзья создали группу под названием Xero и стали делать более серьёзные попытки продолжить карьеру в музыкальной индустрии. |
As a child, he was initially against the idea of being a musician; however, he ended up dropping out of school to pursue a musical career. |
Будучи ребёнком, Дэнни изначально был против идеи стать музыкантом, однако, в конечном итоге бросил школу, чтобы продолжить музыкальную карьеру. |
The Commission ought to pursue its identification of the applicable rules of customary international law and continue to review State practice and relevant domestic legislation in order to gain a clearer picture of existing rules. |
Комиссии следует заниматься определением применимых норм обычного международного права и продолжить изучение практики государств и соответствующих внутренних законодательств в целях формирования более четкого представления о существующих нормах. |
Both boys and girls were eligible for bursaries to enable them to pursue secondary and higher education both at home and abroad. |
Девочки и мальчики имеют равное право на получение стипендий, дающих им возможность продолжить учебу для получения среднего и высшего образования в своей стране либо за рубежом. |
Bjrnson had realized that he wanted to pursue his talent for poetry (he had written verses since age eleven). |
В это время Бьёрнсон осознал, что хочет продолжить заниматься поэзией (он писал стихи с одиннадцати лет). |
There he found time to pursue his idea of a battery-powered submarine with a system to discharge torpedoes while under water. |
Там он нашел время, чтобы продолжить развивать свою идею создания подводной лодки с батарейным питанием и с системой для разгрузки торпед под водой. |
After her stint in the 2016 Olympics, Diaz decided to continue her tertiary education and intended to pursue a degree related to sports in Manila. |
После Олимпийских игр 2016 года Диас решила получить высшее образование, намереваясь продолжить учебу в Маниле. |
After working for ABC for a few years, she eventually decided to pursue a career that focussed primarily on cinematography for documentaries and feature films. |
После нескольких лет работы с АВС, она, в конечном итоге, решила продолжить карьеру, которая в основном фокусировалась на кинематографии для документальных и художественных фильмов. |
Shortly after finishing their Too-G promotions, member Yua announced he would be leaving BTL to pursue a solo career in the same label. |
Вскоре после окончания промоакций «Too-G», участник Юа объявил, что покинет BTL, чтобы продолжить сольную карьеру поде тем же лейблом. |
Brennan was unable to recover from this injury despite two years of intensive rehab and retired from the sport in 2015 to pursue a career in medicine. |
Он не смог оправиться от этой травмы, несмотря на два года интенсивной реабилитации, и в 2015 году ушел из спорта, чтобы продолжить карьеру в медицине. |
At the age of 18, Bisping decided to abandon his martial arts training "to pursue real life". |
В возрасте 18 лет Биспинг решил отказаться от тренировок и занятий боевыми искусствами, чтобы «продолжить реальную жизнь». |
However, he replied that he had chosen to pursue a career in contemporary music, and wanted to experiment with his vocal range in pop music. |
Однако он решил продолжить карьеру в современной музыке и хочет поэкспериментировать с вокальным диапазоном в поп-музыке. |
In February 2008, reports surfaced that she was leaving the Pussycat Dolls to pursue solo projects. |
В июне 2010 года Rap-Up сообщили, что Торнтон покинула The Pussycat Dolls, чтобы продолжить сольную карьеру. |
And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things. |
Мне это было настолько интересно, что я решил продолжить и сделать ещё кое-что из этой же серии. |
She turned down the scholarship and moved to New York to do the show and pursue a career in musical theatre. |
Позже она отказалась от стипендии на обучение и переехала в Нью-Йорк, чтобы выступать в мюзикле и продолжить карьеру в театре. |
In September 2008, Tazawa announced his intention to skip the NPB draft in order to pursue a career with a Major League team. |
В сентябре 2008 Тадзава объявил о намерении пропустить драфт NPB, чтобы продолжить карьеру в MLB. |
Longing to escape a life of poverty, he ran away from home aged 13 to pursue life as a sailor. |
Стремясь избежать жизни в нищете, он убежал из дома в возрасте 13 лет, чтобы продолжить жизнь как моряк. |
Nate and his father Harrison (Jonathan Silverman) find that they must face the reality that Lydia and Jimmy plan to pursue their relationship. |
Нейт и его отец Харрисон (Джонатан Силверман) должны столкнуться с реальностью, ведь Лидия и Джимми планируют продолжить свои отношения. |
The Committee decided to pursue its dialogue with States parties on this issue in order to encourage them to consider withdrawing such reservations. |
Комитет постановил продолжить свой диалог с государствами-участниками по данному вопросу в целях поощрения их к рассмотрению вопроса о снятии таких оговорок. |
He invited the United Nations and the regional organizations to pursue their fruitful dialogue. That alone would guarantee the preparation of a document acceptable to all. |
Она предлагает Организации Объединенных Наций и региональным организациям продолжить этот плодотворный диалог, ибо только он гарантирует разработку приемлемого для всех документа. |
Their eagerness to pursue war and thrust their humanitarian responsibilities and the enormous financial cost of supporting the relief efforts onto the shoulders of the international community is intolerable. |
Их рьяное стремление продолжить войну и переложить свои гуманитарные обязанности и тяжелое финансовое бремя, связанное с поддержкой усилий по оказанию помощи, на плечи международного сообщества поистине возмутительно. |