| She convinces the conservative staff at the hospital... to allow her to pursue a study of the new admission. | Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка. |
| In 1980, Bergin decided to pursue acting full-time and he found work in repertory theatre. | В 1980 году Бергин решил продолжить свою актёрскую карьеру и нашёл работу в репертуарном театре. |
| Maybe you owe it to yourself to pursue the path you were on. | Возможно тебе будет лучше продолжить тот путь, которым ты следовала раньше. |
| But I think that everyone there should definitely pursue a career in music. | Но я думаю, что каждому следует продолжить карьеру в музыке. |
| I'll start a family with Yuki and pursue my studies. | А я хотел бы создать семью с Юки, и продолжить исследования. |
| I moved to London when I was 18 to sort pursue a career in music. | Я переехал в Лондон, когда мне было 18 лет, чтобы с продолжить карьеру в музыке. |
| However, it seems to be necessary to pursue our consultations so that we can reach a consensus as soon as possible. | Однако представляется необходимым продолжить наши консультации, с тем чтобы как можно скорее достичь консенсуса. |
| Young women, who had no opportunity to pursue their education previously, could enrol in universities located close to their homes. | Девушки, которые ранее не имели возможности продолжить свое образование, могут поступить на учебу в университеты, расположенные рядом с их домом. |
| Contacts between the two countries are being maintained in order to pursue and complete these endeavours. | Между двумя странами продолжаются контакты, с тем чтобы продолжить и завершить эти усилия. |
| The Commission welcomed those steps and encouraged the Secretariat to pursue them further. | Комиссия приветствовала эти меры и рекомендовала секретариату продолжить их. |
| The European Union reiterates its political support for the peace process and encourages the two sides to pursue their negotiating efforts. | Европейский союз вновь заявляет о своей политической поддержке мирного процесса и рекомендует обеим сторонам продолжить переговоры. |
| A student loan scheme, funded by CDB, enabled 25 persons to pursue long-term studies overseas. | Система выдачи кредитов для оплаты стоимости обучения, финансируемая КБР, позволила 25 лицам продолжить долгосрочную учебу за рубежом. |
| We can take advantage of the changed international situation to pursue our work on disarmament and arms control. | Мы можем воспользоваться переменами в международной обстановке, чтобы продолжить работу в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| Detective, I intend to pursue this matter. | Детектив, я намереваюсь продолжить расследование. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretariat actively pursue alternatives for delivery of services at more economical rates. | Консультативный комитет рекомендует Секретариату продолжить активный поиск альтернативных вариантов оказания услуг по более экономичным расценкам. |
| All the while, the Serbs used the cover of the peace process to pursue and consolidate their expansionist designs. | В то же время сербы использовали прикрытие мирного процесса для того, чтобы продолжить и закрепить свои экспансионистские планы. |
| At its fifth meeting (1-3 February 1995), IACSD agreed to pursue this issue. | На своем пятом совещании (1-3 февраля 1995 года) МКУР принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| Such mechanisms could include competition rules and incentives for enterprises, and he suggested that the secretariat should pursue this subject further. | Подобные механизмы могли бы включать принципы конкуренции и соответствующие стимулы для предприятий, и в этой связи оратор предложил секретариату продолжить работу по этой теме. |
| I share this view and intend to pursue this matter with the two parties. | Я разделяю это мнение и намерен продолжить обсуждение данного вопроса с обеими сторонами. |
| Owing to a lack of funding, however, it has not been possible to pursue activities in this area. | Однако из-за отсутствия средств продолжить осуществление мероприятий в этой области не представилось возможным. |
| The Committee is determined to pursue the examination of first national reports in an accelerated manner. | Комитет намерен продолжить рассмотрение первых национальных докладов ускоренными темпами. |
| We strongly encourage the Transitional Government to pursue its efforts in this regard, with the assistance of the United Nations Stabilization Mission. | Мы настоятельно призываем переходное правительство продолжить свои усилия в этом направлении при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации. |
| The Vice-President has reaffirmed the Government's determination to pursue the military option against the elements of the former junta. | Вице-президент подтвердил решимость правительства продолжить использование военной силы против подразделений бывшей хунты. |
| The secretariat was encouraged to pursue its activities in the field of services; one area of focus should be the tourist sector. | Секретариату было предложено продолжить свою деятельность в области услуг; одной из приоритетных областей следует считать сектор туризма. |
| The Committee intends to pursue discussion of the feasibility and possible modalities of commissioning such a report at its future meetings. | Комитет намерен продолжить обсуждение вопроса о возможных способах заказа такого доклада и осуществимости этой задачи на своих будущих заседаниях. |