Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Pursue - Продолжить"

Примеры: Pursue - Продолжить
It requested the Congolese authorities to pursue the electoral process in peace and dignity and called on all political actors to observe a code of conduct for the electoral campaign, in particular with regard to the prohibition of the use of hate speech. Европейский союз просит конголезские власти продолжить избирательный процесс в обстановке мира и достоинства и призывает всех политических деятелей соблюдать кодекс поведения в рамках избирательной кампании, в частности, в том, что касается запрета на использование ненавистнических заявлений.
The heads of State deemed it advisable to instruct the Council of National Coordinators, with the involvement of appropriate experts from the parties, to pursue its efforts to agree the specific issues relating to the launching of the SCO mechanisms. Главы государств признали целесообразным поручить Совету национальных координаторов с привлечением соответствующих экспертов сторон продолжить работу по согласованию конкретных вопросов, связанных с запуском механизмов ШОС.
While he could not foresee what the Commission would decide in that regard, he intended, if he again found himself in the role of special rapporteur in the following year, to pursue that line of thinking in discussions on the subject. Хотя он не может предвидеть, какое решение примет Комиссия в этом отношении, он намерен, если опять же он останется Специальным докладчиком в следующем году, продолжить в этом духе обсуждение данной темы.
The Working Party agreed therefore that it was premature to discuss in detail the proposal and invited the IRU to pursue the work on the subject and re-submit a document for the next SC. session. В связи с этим Рабочая группа решила, что было бы преждевременно подробно обсуждать это предложение, и предложила МСАТ продолжить работу над этим вопросом и вновь представить документ к следующей сессии SC..
In the early 1970s, Dickinson moved to New York City to pursue work as a model after winning a national competition called "Miss High Fashion Model." В начале 1970-х Дженис переехала в Нью-Йорк, чтобы продолжить работу в качестве модели после победы в национальном конкурсе «Мисс высокая мода».
Daníel took a break from GusGus in the year 2000 to pursue his solo dream as well as writing music for both TV and documentary films and composing music for the Iceland Dance Company. В 2000 году Дэниэль временно покинул GusGus, чтобы продолжить сольную карьеру, а также писать музыку для телевизионных и документальных фильмов и сочинять музыку для компании Iceland Dance.
At the age of 13, he was offered a role on Nickelodeon's The Amanda Show and, at his mother's suggestion, accepted the part and moved to Los Angeles to further pursue an acting career. В возрасте 13 лет, ему была предложена роль на «Шоу Аманды» и, по предложению его матери, приняли участие и переехал в Лос-Анджелес, чтобы далее продолжить актёрскую карьеру.
Whether this can be averted depends in part on whether the Bush administration decides to pursue a bipartisan and deliberate reconsideration of the Treaty by the Senate and whether the Treaty will be viewed in isolation or within the context of a comprehensive nonproliferation strategy. Можно ли этого избежать, зависит частично от того, решит ли администрация Буша продолжить взвешенный двухпартийный пересмотр Договора Сенатом и будет ли Договор рассматриваться изолированно или в контексте стратегии всеобъемлющего нераспространения.
Slade stated in an interview that one of the first songs that inspired him was "Swallowed" by Bush, and that the lyrics and tune had moved him enough to pursue his career. В одном из интервью Айзек заявил, что одной из первых песен, которые вдохновили его была «Swallowed» британской рок-группы Bush, и что текст и мелодия песни переехали его достаточно, чтобы продолжить карьеру.
The Department had also begun to register civilian personnel; it might be useful to pursue the further development of rosters of civilian administrators, either within the United Nations database or within corresponding national systems. Департамент также приступил к регистрации гражданских сотрудников; целесообразно было бы продолжить разработку реестров гражданских администраторов, используя для этого как базу данных Организации Объединенных Наций, так и соответствующие национальные системы.
I decided not to pursue the matter until after polling day. Так я получаю ваше разрешение продолжить дело, сэр?
Bearing in mind the close interrelationship between questions relating to national minorities and conflict prevention, the Ministers encouraged the High Commissioner on National Minorities to pursue his activities under his mandate. Учитывая тесную взаимосвязь между вопросами, касающимися национальных меньшинств и предотвращения конфликтов, министры предложили Верховному комиссару по делам национальных меньшинств продолжить свои усилия в рамках его мандата.
At the 1st (opening) meeting on 2 May, it was decided, following statements made by six participants on agenda item 3, to pursue discussions on agenda items 3 and 4 in informal meetings. На 1-м (посвященном открытию сессии) заседании 2 мая после заявлений, сделанных шестью участниками по пункту 3 повестки дня, было принято решение продолжить обсуждения по пунктам 3 и 4 повестки дня на неофициальных заседаниях.
It was essential to pursue the dialogue and ensure the participation of those countries in the Committee's work, given the current international climate and the new alternative approaches being worked out by the Committee. Важно продолжить диалог и обеспечить участие этих стран в работе Комитета с учетом нынешней международной обстановки, а также разрабатываемых в настоящее время Комитетом новых альтернативных подходов.
However, I am grateful that the Government has undertaken to consider in what manner it could contribute to offsetting the costs of the operation and I call upon the Croatian authorities to pursue their dialogue with the international community to that end. Однако я выражаю признательность этому правительству за то, что оно обязалось рассмотреть вопрос о том, каким образом оно могло бы участвовать в покрытии расходов, связанных с операцией, и призываю хорватские власти продолжить с международным сообществом диалог по этому вопросу.
After about a year, the family, including older brother William, moved back to Vancouver, British Columbia, Canada so that his father could pursue doctoral studies in mathematics education at the University of British Columbia. Через год после рождения Роберта вся семья, включая старшего брата Уильяма, переехала в Канаду, в Ванкувер, где отец смог продолжить работу над своей диссертацией в Университете Британской Колумбии.
Since they have no other choice but to run, Redford flippantly suggests that they pursue the gold even further to a harbor and a ship that is loaded with gold. Поскольку у них нет другого выбора, кроме как сбежать, Редфорд всё же предлагает продолжить преследовать грузовики с золотом до гавани наёмников и корабля, который загружен золотом.
The secretariats of UNCTAD and ITC should pursue the matter and they report to the Board and the Joint Advisory Group (JAG); Секретариаты ЮНКТАД и МТЦ должны продолжить изучение этого вопроса и представить доклад Совету и Объединенной консультативной группе (ОКГ);
The Department should therefore pursue its programme for the dissemination of information in Africa and part of the funds that had been devoted to the campaign against apartheid could be used for other programmes related to security and development in Africa. В этой связи Департаменту следует продолжить осуществление своей программы распространения информации в Африке, а часть средств, которые были выделены на борьбу против апартеида, могла бы быть использована для осуществления других программ, посвященных вопросам безопасности и развития в Африке.
The conclusion of the Round and the process of regional/subregional economic integration among developing countries should be mutually reinforcing, and developing countries are encouraged to pursue "open and flexible" economic integration. Результаты Раунда и процесс региональной/субрегиональной экономической интеграции между развивающимися странами должны быть взаимоподкрепляющими началами, и развивающимся странам следует продолжить свои усилия по обеспечению "открытой и гибкой" экономической интеграции.
We expect that States members of the Conference will understand this situation and will support Slovakia and its legitimate effort to pursue the previous activities of Czecho-Slovak diplomacy in the Conference on Disarmament. Мы ожидаем, что государства - члены Конференции поймут сложившуюся ситуацию и поддержат Словакию и ее законное стремление продолжить деятельность бывшей чехословацкой дипломатии на Конференции по разоружению.
Rather, I would like to take this occasion to reaffirm the firm determination of the Korean Government to pursue civilized dialogue with North Korea, with patience and perseverance, in the interests of peace and co-prosperity in the Korean peninsula. Однако хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить неизменную готовность корейского правительства продолжить цивилизованный диалог с Северной Кореей, проявляя при этом терпение и настойчивость, в интересах мира и общего процветания на Корейском полуострове.
As to the Committee's possible expansion, the Chairman should pursue the consultations initiated last year on this question so that a recommendation can be drafted by the Committee this year. Что касается вопроса о возможном расширении численного состава Комитета, то здесь Председателю следует продолжить консультации, начатые в прошлом году, с тем чтобы в нынешнем году Комитет смог подготовить проект соответствующих рекомендаций.
His delegation encouraged the Commission to pursue its consideration of the recognition of competence to determine the existence of a crime and to attribute it to the only international organ fully representative of the international community, namely, the General Assembly of the United Nations. Его делегация рекомендует Комиссии продолжить рассмотрение вопроса о признании компетенции определять состав преступления и виновных в его совершении единственному международному органу, в полной мере представляющему международное сообщество, а именно Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
In paragraph 18 of that resolution, the Assembly requested the Secretariat to pursue the possibility of issuing the verbatim records of the Security Council in final form only, on the understanding that those records would be issued as promptly as the provisional ones are issued at present. В пункте 18 этой резолюции Ассамблея просила Секретариат продолжить рассмотрение возможности выпуска стенографических отчетов Совета Безопасности только в окончательной форме при том понимании, что эти отчеты будут выпускаться столь же оперативно, что и выпускаемые в настоящее время предварительные отчеты.