The prison sentences previously imposed for media offences had been replaced by fines. |
Наказания в виде лишения свободы, которые раньше предусматривались за нарушение законов о печати, были заменены штрафами. |
For instance, international adoption previously overseen by private adoption agencies would be overseen by the Government. |
Например, если раньше надзор за международными усыновлениями осуществляли частные агентства по усыновлению/удочерению, то теперь этим будет заниматься правительство. |
In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap. |
При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты. |
This is a notable development since such specialist expertise did not previously exist. |
Все это является важным новшеством, поскольку раньше таких специалистов здесь не было. |
We have already begun to see symptoms and illnesses that did not previously exist in Somalia. |
Мы уже стали наблюдать симптомы и заболевания, которых раньше в Сомали не существовало. |
These accounts were previously included in a separate volume. |
Эти счета раньше включались в отдельный том. |
While the decentralization process was previously based in Pristina, those discussions have now shifted to the future status process. |
Хотя раньше процесс децентрализации проходил в Приштине, сейчас эти обсуждения проводятся в рамках процесса определения будущего статуса. |
We now have a better understanding of the scope of the challenges that we previously could only guess at. |
Сейчас мы лучше понимаем задачи, о которых раньше могли только догадываться. |
I have previously worked at a haberdashery shop. |
Я раньше работала в конфекционном магазине. |
You may start questioning some things that you previously took as truths. |
Вы можете подвергать сомнению некоторые вещи, которые раньше принимали как истину. |
The computer only recognizes images Ethan previously encoded. |
Компьютер распознает только то, что Итан видел раньше. |
You mentioned previously that for child above 13 years old, the case is closed after settlement with the family. |
Вы раньше упоминали, что на ребенка, достигшего 13-летнего возраста дело закрыто после согласования с семьей. |
For example, a flight date change that previously resulted in significant cost to the Organization can now be coordinated by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. |
Например, изменение даты полета, которое раньше приводило к существенному повышению расходов для Организации, теперь может координироваться Объединенным центром управления транспортом и перевозками. |
Queries that previously would have taken a long time to resolve were handled within 24 hours. |
Вопросы, которые раньше рассматривались в течение длительного времени, теперь стали решаться в течение суток. |
While food shortages had previously been attributed to external factors, such as sanctions and severe weather conditions, the Government recently publicly acknowledged the existence of severe food shortages. |
Если раньше перебои в снабжении продовольствием относили на счет внешних факторов, таких как санкции или суровые климатические условия, то недавно правительство публично признало острую нехватку продовольствия. |
Near-record high opium prices drove farmers to plant poppy in large numbers, including in new areas where cultivation had previously been financially prohibitive. |
Почти рекордно высокая цена на опиум побудила фермеров засеивать маком обширные площади, в том числе на новых территориях, на которых раньше его выращивать с финансовой точки зрения было не выгодно. |
That provision affected established rights, since previously, after 10 years of temporary work, workers could claim a pension. |
Это положение затрагивает приобретенные ими права, т.к. раньше по истечении 10 лет временной трудовой деятельности работник мог претендовать на получение пенсии по старости. |
This has also facilitated a dialogue between stakeholders who did not previously have a forum for discussion. |
Он также способствовал развитию диалога между заинтересованными сторонами, у которых раньше не имелось форума для обсуждения. |
The Government had introduced a number of special measures to help women overcome cultural stereotypes and break into fields previously closed to them. |
Правительство приняло ряд специальных мер с тем, чтобы помочь женщинам преодолеть культурные стереотипы и проникнуть в сферы, двери в которые раньше были для них закрыты. |
It says in the file that each one of the victims tried to commit suicide previously. |
Как сказано в файле, каждая из жертв уже раньше пыталась совершить самоубийство. |
I'd not previously imagined there existed The p. I. Equivalent of fast food. |
Я раньше даже не представлял, что госслужбе существует эквивалент фастфуда. |
This issue has been before the council previously. |
Мы и раньше ставили этот вопрос перед советом. |
I previously worked as a security guard at Mu Jin Primary School. |
Раньше я работал охранником в начальной школе Мучжин. |
The improvements allow the Parties web-based and query-driven access to data and information that was previously only disseminated once a year and consolidate what was previously available only by consulting several documents that were published in different years. |
Эти усовершенствования позволят Сторонам на базе веб-сайта в поисковом режиме выходить на данные и информацию, которые ранее распространялась лишь раз в год, а также свести воедино сведения, которые раньше можно было получить только ознакомившись с рядом документов, опубликованных в различные годы. |
The trial was previously scheduled to begin in November 2012 but significant progress has been made and the case commenced hearings on 16 May 2012, approximately six months earlier than previously anticipated. |
Первоначально судебное разбирательство было намечено на ноябрь 2012 года, однако в деле был достигнут значительный прогресс и слушания по делу начались 16 мая 2012 года, примерно на шесть месяцев раньше намеченного срока. |