If it did, for instance you have clicked an icon on your desktop that previously worked, then it is unlikely to be a problem with the launcher itself. |
Если оно запускалось, например, когда вы щёлкали на значке на рабочем столе, и это раньше работало, то, к сожалению, могут иметься проблемы с самим загрузчиком (то есть значком приложения на рабочем столе). |
The nationality restrictions were previously more stringent: under the Act of Settlement 1701, and prior to the British Nationality Act 1948, only natural-born subjects qualified. |
Раньше ограничения касательно гражданства были строже: по Акту о престолонаследии 1701 года, и до вступления в силу Акта о британском гражданстве 1948 года, лордами могли стать только лица, родившиеся в собственно Соединённом Королевстве. |
Answer: As I told you previously, Omar was to carry the bag, and if anything happened to him I (Yassin) was to carry it. |
Ответ: Как я уже говорил Вам раньше, Омар нес сумку, и если бы с ним что-либо случилось, я (Яссин) должен был эту сумку у него забрать. |
IOM-Costa Rica is promoting communication in both directions between the target population and health authorities when previously the interaction was very top-down and non-participatory. |
Отделение МОМ в Коста-Рике старается наладить двустороннюю связь между целевыми группами населения и органами здравоохранения, поскольку раньше связь осуществлялась исключительно по вертикали сверху вниз и не предполагала активного участия населения. |
It appears that the travel ban is effective to the extent that where previously Al-Qaida and JI operatives used to travel freely to Thailand; they now must risk using false documents. |
Как представляется, запрет на поездки эффективен в том плане, что если раньше боевики «Аль-Каиды» и «Джемаа исламия» могли свободно ездить в Таиланд, то теперь они должны идти на риск, используя поддельные документы. |
LBDI subsequently reported that two individuals on the assets freeze list (Cyril Allen and Martin George) had previously had accounts with the bank, but that the accounts of both had been closed. |
Впоследствии БРИЛ сообщил, что два лица, которые фигурировали в списке лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов (Сирил Аллен и Мартин Джордж), имели раньше в этом банке свои счета, однако счета обоих этих лиц были закрыты. |
The Administration also undertook some internal restructuring to integrate the personnel and planning functions into the Ministry of Finance (they were previously separate secretariats reporting directly to the Office of the President), which should improve control over the largest element of expenditure. |
Администрация осуществила также различные меры по внутренней реорганизации в целях объединения кадровых служб и служб планирования в министерстве финансов (которые раньше были отдельными секретариатами, подчинявшимися непосредственно президенту), что должно улучшить контроль за наиболее важными статьями расходов. |
In 2005, UNRWA formalized the provision of services to needy family members of refugee women married to non-refugees, a category previously ineligible for services. |
В 2005 году БАПОР поставило на официальную основу оказание услуг нуждающимся членам семей женщин, являющихся беженцами, но состоящих в браке с лицами, таковыми не являющимися, то есть оказание услуг категории населения, которая раньше не имела права на получение услуг. |
This is partly the result of the previously confusing combination of trade with industry and enterprise development issues. |
Это в какой-то степени является результатом сбивавшего раньше с толку объединения проблем торговли и проблем развития промышленности и предпринимательства. |
Moreover, Azerbaijan's late President Heydar Aliyev himself attended the official ceremony marking the resettlement of some 1,000 Azeri families in previously Armenian-populated villages of Shahumian and Verinshen (Ekho daily, 10 and 14 September 2004). |
Кроме того, покойный президент Азербайджана Гейдар Алиев лично присутствовал на официальной церемонии переселения около 1000 азербайджанских семей в деревни Шаумян и Вериншен, в которых раньше проживали армяне (газета «Эхо» за 10 и 14 сентября 2004 года). |
Maj. Gen. D. H. Hill, commanding Longstreet's reserve force, had previously detached a brigade under Brig. Gen. Jubal A. Early and posted them on the grounds of the College of William & Mary. |
Дэниэль Хилл, командующий резервами Лонгстрита, ещё раньше выдвинул бригаду Джубала Эрли и разместил её у здания Колледжа Уильяма и Мэри. |
After numerous changes to the drummer and bass player positions, the band's line-up finally coalesced in 2009 with Sean Friday on drums and Chris Null on bass, both of whom previously played with Sonny Moore (currently known as Skrillex). |
После многочисленных изменений в составе группе, в 2009 году они наконец выбрали барабанщика Sean Friday и бас-гитариста Chris Nul (оба раньше играли в группе Sonny Moore, более известную сейчас как Skrillex). |
After Huang Zu's defeat, Liu Qi was appointed by Liu Biao as Administrator of Jiangxia, which was previously governed by Huang. |
После разгрома Хуан Цзу Лю Бяо назначил Лю Ци правителем Цзянся, где раньше распоряжался Хуан Цзу. |
In 1707, the union was heraldically expressed by the impalement, or placing side-by-side in the same quarter, of the arms of England and Scotland, which had previously been in different quarters. |
В 1707 году объединение было выражено в гербе: гербы Англии и Шотландии, которые раньше находились в разных четвертях, были помещены в одной четверти бок о бок. |
The lawyer may also cross-examine the witnesses for the prosecution, whereas previously recourse to cross-examination was the prerogative of the procurator alone. |
Адвокат может также проводить перекрестный допрос свидетелей обвинения, тогда как раньше перекрестный допрос мог проводиться только прокурором. |
Shelters (previously known as refuges, especially in circular 81-109 of 29 December 1981) |
Убежища (раньше называвшиеся укрытиями, в частности в циркуляре 81109 от 29/12/1981) |
Moreover, the fact that some States have adopted different measures in this area and the fact that the author was previously authorized to appear with a turban in the photograph affixed to his residence permit cannot be used as a justification. |
Кроме того, тот факт, что некоторые государства приняли иные меры в этой области, не может служить обоснованием, как и то обстоятельство, что раньше автору было разрешено представлять фотографии для вида на жительство в тюрбане. |
His friend made contact with an acquaintance who had emigrated to Switzerland and who was in Togo at the time; the acquaintance had previously helped someone to escape the country. |
Его друг установил контакт со знакомым, эмигрировавшим в Швейцарию, который находился в тот момент в Того и который раньше помог некоему лицу уехать из страны. |
There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. |
Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности. |
Finally, mention should be made of programmes to ensure free access to comprehensive medical care, non-contributors having previously been denied to the network of outpatient services and hospitals of the Venezuelan Social Security Institute. |
Наконец, следует упомянуть о программах обеспечения бесплатного доступа к комплексному медицинскому обслуживанию, поскольку раньше лица, не платившие страховые взносы, не имели возможности воспользоваться услугами сети амбулаторных клиник и больниц Венесуэльского института социального обеспечения. |
What's actually happening is that what were previously localized parochialisms, individual or groupings of extremists who were isolated from one another, have become interconnected in a globalized way and have thus become, or are becoming, mainstream. |
На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом. |
The «oil rent» profits that previously used to be spent for without restraint for luxurious life of political and and finance-economical «sheikhs», for generous social programs, for integration purposes in the region. |
Доходы от «нефтяной ренты», которые раньше безудержно расходовались на обеспечение роскошной жизни политических и финансово-экономических «шейхов», стали вкладываться Чавесом в развитие и модернизацию государства, на щедрую «социалку», на интеграционные цели в регионе. |
She previously was afraid of not being ready for a solo debut, but her eight-year career gave her enough experience to be "well-prepared". |
Раньше она боялась быть не подготовленной к сольному дебюту, но её восьмилетняя карьера стала хорошей почвой для того, чтобы быть «хорошо подготовленной». |
They don't go all the way, but they are going to save lives, because they expand Brady background checks to thousands of gun sales that didn't have them previously. |
Пусть они и не идут до конца, но эти действия спасут жизни, потому что они расширяют проверки Брэди на тысячи продаж оружия, которые раньше под закон не попадали. |
Victor Yakovenko brought to the group a new bass player, Eugene Bisk, who amazingly quickly settled in what was previously a "band of PhDs" and masterfully filled in the gap in the rhythm section of the team. |
Виктор Яковенко привёл в группу нового бас-гитариста, Евгения Биска, который удивительно быстро и хорошо вписался в то, что раньше было "группой докторов наук", и мастерски восполнил пробел в ритм-секции команды. |