Early cancellation of a previously imposed punishment; |
снятие данного взыскания раньше срока; |
You cultivate cane previously? |
Ты раньше собирал тростник? |
Such guides did not exist previously. |
Раньше таких памяток не имелось. |
It was previously called The White City. |
Раньше деревня называлась Белорусь. |
These items were previously hired. |
Раньше эти предметы арендовались. |
Unless heart had stopped previously. |
Если бы сердце не остановилось раньше. |
Overall, there has been a more concerted focus on issues that previously received insufficient attention. |
В общем, усилился акцент на вопросах, которым раньше уделялось недостаточно внимания. |
Both teeth 4 are previously extracted in public health center. |
Четверки были удалены раньше стоматологом в городской поликлинике. |
Motor vehicle inspectors in Finland have previously been able to independently issue TIR approval certificates. |
Раньше в Финляндии инспекторы, досматривавшие автотранспортные средства, могли независимо выдавать свидетельства о допущении МДП. |
More and more women are now participating in previously male-only sports. |
Все большее число женщин сегодня занимаются теми видами спорта, которые раньше практиковались исключительно мужчинами. |
Sanyo has previously used singlecrystal silicon wafers but now will also use multi-crystal silicon wafers as well. |
Sanyo раньше использовала однокристальные силиконовые подложки, но теперь будет также использовать и мульти-кристальные. |
The left, which had previously looked to Marx, lost its bearings. |
Левые, которые раньше придерживались теории Маркса, потеряли веру в свои основы. |
Rural families previously lived in multi-generation houses without basic conditions and with considerable promiscuity. |
Раньше сельские семьи жили в домах с несколькими поколениями родственников, без элементарных удобств и в весьма стесненных условиях. |
There continues to exist a pool of young men that has previously fuelled conflict. |
По-прежнему существует огромная масса безработной молодежи, которая раньше служила питательной средой в разжигании конфликта. |
Hence, an unavoidable fiscal adjustment has significantly reduced public spending which had previously accounted for over 20 per cent of nominal GDP. |
В этой связи не удалось избежать пересмотра бюджетно-финансовой политики, повлекшего за собой значительное сокращение государственных расходов, которые раньше составляли более 20 процентов от номинального ВВП. |
These vacuoles are what account for the size that scientists had previously thought impossible. |
Благодаря этим вакуолям клетки и имеют такой внушительный размер, который раньше учёные считали недостижимым для бактерий. |
Difficulties in the implementation of the OHS policy are that parastatals had previously been the largest employers. |
Трудности в деле осуществления намеченной политики в области повышения уровня ГБТ обусловлены тем, что раньше крупнейшими работодателями были полугосударственные предприятия. |
Also, an ignition key device was collected adjacent to a building that had previously not been forensically exploited. |
Кроме того, вблизи одного здания, которое раньше не было объектом проведения криминалистической экспертизы, было найдено устройство с ключом зажигания. |
Over the past 11 years, AeroAstro had brought costs down so significantly that many applications never even considered previously were now practical. |
За последние 11 лет компании "Аэро Астро" удалось так существенно сократить расходы, что в настоящее время многие виды применения космической техники, о которых раньше компания даже не помышляла, являются практически достижимыми для частного бизнеса. |
After the holiday falls Decision, buy one building barracks, previously lived in the officers and spread out. |
После праздника решили, купить здание казармы, в котором раньше жили офицер и поселился. |
Funds previously passed through UNICEF for procurement services are now paid directly to suppliers by that entity. |
Если раньше эта организация оплачивала закупки через ЮНИСЕФ, то теперь она сама ведет расчеты с поставщиками. |
Some of the captured militia were held in the Kismayo hospital, which was previously run by MSF. |
Некоторых из захваченных ополченцев держали в больнице Кисмайо, которая раньше находилась в ведении организации "Врачи без границ". |
It is also being equipped to permit cross-disciplinary analyses which were previously unavailable. |
Кроме того, принимаются меры по обеспечению того, чтобы эта база позволяла осуществлять междисциплинарный анализ, чего раньше делать было невозможно. |
Schools in these areas have since been re-opened, and families have moved home to the previously affected areas. |
С тех пор в этих районах вновь открылись школы, и семьи вернулись в свои дома в районы, которые раньше были охвачены военными действиями. |
The use of Mallards' garden has never previously been allowed for such a purpose. |
Сад Маллардс раньше никогда не разрешалось использовать для такой цели. |