Примеры в контексте "Previously - Раньше"

Примеры: Previously - Раньше
For example, in the United States, teenage pregnancies, that had previously been in decline, were higher in 1991 than in any year since 1972. Например, в Соединенных Штатах подростковая беременность, которая раньше снижалась, была в 1991 году самой высокой за период с 1972 года.
Indeed, more delegations had participated in the debate on decolonization than previously and most - with some few exceptions - had fully supported United Nations activities. На деле в прениях по вопросу о деколонизации принимает участие больше делегаций, чем раньше, и большинство, за некоторыми незначительными исключениями, полностью поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций.
Also social goals that were previously part of objectives in State-owned enterprises are separated from commercial goals and are explicitly financed by the Government. Кроме того, социальные цели, достижение которых наряду с другими раньше вменялось в обязанность государственных предприятий, отделены от коммерческих, и деятельность по их достижению финансируется непосредственно правительством.
The increase in the number and scale of peace-keeping operations has entailed the participation of many States that had not previously been involved in such missions. Вследствие увеличения числа и масштабов операций по поддержанию мира в них участвуют многие государства, которые раньше не подключались к этой деятельности.
It may have been part of a larger complex where thousands of soldiers once bathed and suggests that the Roman city was larger than previously thought. Он мог быть частью более крупного комплекса, в котором когда-то мылись тысячи солдат, и даёт основания предполагать, что римский город был больше, чем считалось раньше.
These 3 crew members had not flown before, although the commander and co-pilot had previously flown together from Anchorage twice. В данном составе экипаж раньше не летал, хотя командир и второй пилот до этого дважды вместе летали из Анкориджа.
This strategy sets out how work will be conducted in the Government Offices in 2012-2015 and replaces the plan previously in force. В этой стратегии излагается порядок такой работы в правительственных учреждениях в 2012 - 2015 годах, и она заменяет план, который раньше был в силе.
Someone else previously owned the channel, which was later turned into one of Fred's enemies in the Fred series. Человек, который владел этим каналом раньше, позже был показан как один из врагов Фреда в ряде серий фильма про Фигглхорна.
Management has concluded that it is very unlikely for one Division to seek consultant expertise previously used by another Division. Руко-водство пришло к вы-воду об очень малой вероятности того, что одно отделение будет стремиться к исполь-зованию опыта консуль-танта, услугами кото-рого пользовался раньше другой отдел.
Their findings, in line with a shock acceleration model, suggest a greater effect than had previously been assumed. Их выводы, в соответствии с моделью ускорения вследствие удара, указывают на эффекты большего масштаба, чем это предполагалось раньше.
Recent technological progress had proved that small satellites could offer services that previously had been unavailable or had been available only on much larger spacecraft. Технологические достижения последнего времени доказали, что малогабаритные спутники могут предложить услуги, которые раньше вообще не предоставлялись или обеспечивались только значительно более крупными космическими аппаратами.
We now have the opportunity to overcome the mistrust and insecurity that previously predominated in arms-control negotiations and to create a climate of transparency and cooperation leading to arms reduction. Теперь у нас есть возможность преодолеть недоверие и чувство тревоги за свою безопасность, которые раньше доминировали в переговорах по контролю над вооружениями, и создать климат гласности и сотрудничества, способствующий сокращению вооружений.
Nonetheless, and although to a reduced extent than previously, UNOMIG's personnel and property continued to be subjected to acts of violence. Тем не менее персонал МООННГ и его имущество по-прежнему являются, хотя и в меньшей, чем раньше, степени, объектом актов насилия.
Mitigation and prevention practices are now achieving a priority approaching that previously reserved for contingent emergency management activities associated with relief and recovery during the acute phase of individual disasters. Практике смягчения последствий и предупреждения стихийных бедствий отводится теперь приоритетное место, которое раньше занимала деятельность на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, связанная с оказанием срочной помощи и восстановлением на критических этапах отдельных бедствий.
In addition, all specially protected and specially managed areas will require management plans where none have previously been adopted. Кроме того, по всем особо охраняемым и особо управляемым районам, в отношении которых это раньше не было сделано, потребуется принять планы управления.
Unfortunately, the law, as finally adopted, enacted on 31 May, lacks the specificity that is required in a penal enactment and is more restrictive than similar laws previously adopted in Croatia. К сожалению, закон в том виде, в каком он был в конечном итоге принят 31 мая, страдает отсутствием конкретности, которая необходима для любого нормативного акта в области уголовного правосудия, и является более ограничительным, чем аналогичные законы, принимавшиеся в Хорватии раньше.
In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. Помимо этого функции регионального представительства, которые раньше составляли часть функций руководства и управления, были включены в программу работы.
The high ratio of programme support to programme of work has been previously pointed out by the Advisory Committee with some caution. Раньше Консультативный комитет с некоторой обеспокоенностью отмечал значительную долю деятельности по вспомогательному обслуживанию программ в программе работы комиссий.
In the Philippines, organized criminal groups specializing in kidnapping for ransom were reported to be made up of individuals who had already been previously engaged in criminal activities. Филиппины сообщили, что организованные преступные группы, специализирующиеся на похищении людей с целью выкупа, состоят из лиц, которые раньше занимались преступной деятельностью.
The exponential growth in the use of cellphones worldwide has made information and communication available to many people, who were previously excluded from the global economy. Экспоненциальный рост использования сотовых телефонов во всем мире сделал информацию и связь доступной для многих людей, которые раньше исключались из глобальной экономики.
The Council is pleased to note that the Working Group has undertaken to find legal solutions to specific situations that were previously subject to little or no regulation. Грузоотправители с удовлетворением отмечают, что Рабочая группа попыталась найти правовые решения для конкретных ситуаций, которые раньше практически или совсем не регулировались.
In addition, the reformed social insurance system ensures that low-paid, part-time and casual workers pay less than previously in social insurance contributions. Кроме того, реформированная система социального страхования позволяет низкооплачиваемым, занятым неполный день и временным работникам платить меньшие по размеру, чем раньше, взносы в фонд социального страхования8.
An assistant representative post at the P-4 level is proposed for establishment for the Ukraine office, which was previously funded from the programme budget. Для отделения в Украине предлагается создать должность помощника представителя класса С-4, которая раньше финансировалась в рамках бюджета по программам.
Over the past year nascent peace processes in several previously war-torn countries have created opportunities to improve substantially the lives of many returning refugees and internally displaced persons. В течение прошедшего года мирные процессы в нескольких странах, где раньше шла война, дали возможность значительно улучшить жизнь многих возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев.
This systematic optimization strategy designed to lower costs and raise productivity has resulted in some previously regional rail services being replaced by bus services. В результате применения этой стратегии систематической оптимизации, направленной на снижение расходов и повышение производительности, на некоторых маршрутах, которые раньше обслуживались региональным железнодорожным транспортом, стали использоваться автобусы.