Previously, Governments would come together to discuss a new issue until there was a sufficient consensus for an intergovernmental resolution, which then led to action by Governments and intergovernmental organizations. |
Раньше правительства собирались и обсуждали новый вопрос до тех пор, пока им не удавалось достичь достаточного консенсуса для принятия межправительственной резолюции, после чего отдельные правительства и межправительственные организации принимали соответствующие меры. |
Previously only offences punishable by more than three years imprisonment were considered extraditable unless they were included on a specific list of extraditable offences. |
Раньше лишь правонарушения, наказуемые тюремным заключением на срок более трех лет, рассматривались как правонарушения, влекущие за собой выдачу, если только они не были включены в особый список правонарушений, влекущих за собой выдачу. |
Previously, the focus was mostly on valuation for taxation and on securing ownership, now mortgaging, financing, and land and resource management had become important needs even in establishing LIS; |
Раньше основное внимание чаще всего уделялось оценке для целей налогообложения и обеспечению гарантий собственности, а в настоящее время даже во вновь создаваемых ЗИС большую важность начинают приобретать такие элементы, как: получение ипотечных ссуд, финансирование и рациональное использование земли и ресурсов; |
Previously, only work specifically included in legislation was covered, but now only work specifically excluded from the Act is not covered. |
Если раньше законодательство распространялось только на конкретно упомянутые виды труда, то в настоящее время оно не распространяется только на конкретно оговоренные виды труда. |