| Chilled refrigerator cars and ships created a national industry in vegetables and fruit that could previously only have been consumed locally. | Применение рефрижераторных автомобилей и кораблей позволило создать национальную овощную и фруктовую промышленность, тогда как раньше данные продукты потреблялись только на месте. |
| Well, not at this moment, but previously I have been comfortable here. | Ну, не в этот момент, но раньше было комфортно. |
| I am aware that the Asgard previously fought the replicators effectively. | Я знаю, что Асгарды раньше эффективно сражались с репликаторами. |
| In response, anti-Government elements are expanding operations into previously uncontested areas. | Ответным ходом антиправительственных элементов становится распространение своей деятельности на районы, на которые они раньше не претендовали. |
| Places previously designated as unsafe are now undergoing rapid rehabilitation and development. | В районах, которые раньше считались опасными, в настоящее время происходит быстрое восстановление и развитие. |
| Sport can awaken hope where there was previously only despair. | Спорт способен пробуждать надежду там, где раньше существовало одно только отчаяние. |
| Good and democratic governance is being extended to areas where previously there was none. | Надлежащее демократическое государственное управление теперь существует в тех районах, где раньше его никогда не было. |
| Since March 2013, national judges have handled the majority of civil cases which were previously the responsibility of international personnel. | С марта 2013 года национальные судьи рассматривают большинство гражданских дел, которыми раньше приходилось заниматься международному персоналу. |
| Recent evidence suggests that the groups may not be as separate as previously analysed (see para. 70 above). | Полученные недавно доказательства наводят на мысль о том, что эти группы, возможно, не являются настолько самостоятельными, насколько предполагалось раньше (см. пункт 70 выше). |
| (c) Difficulty with performing previously routine tasks; | с) трудности с выполнением задач, которые раньше были рутинными; |
| Advances in technology could accelerate poverty reduction and sustainable development by opening up opportunities not previously available. | Технологический прогресс позволяет ускорить темпы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития, открывая возможности, которые не были доступы раньше. |
| This is a much more complex ecosystem than we'd previously thought. | Экосистема здесь гораздо сложнее, чем мы думали раньше. |
| All the sushi is made from fish previously owned by celebrities. | Всё суши тут сделано из рыбы, которая раньше принадлежала знаменитостям. |
| This initiative enabled the gold traders to declare their gold with the Government, which had not previously been the case. | Эта инициатива дала золототорговцам возможность декларировать свое золото правительству, чего раньше не делалось. |
| She wondered whether that had not previously been the case and said that such incidents should always receive priority treatment. | Она интересуется тем, как обстояли дела раньше, и говорит, что такие случаи должны всегда получать первоочередное внимание. |
| Some delegations enquired whether geographical consideration had been given in the new documentation, as had previously been the case. | Ряд делегаций поинтересовались, был ли обеспечен в новой документации учет географических соображений, как это делалось раньше. |
| In addition, 56 weapons not previously contained have been handed over to UNOMB and subsequently destroyed. | Кроме того, 56 единиц оружия, которое раньше не было складировано, было передано МООННБ и впоследствии уничтожено. |
| The services provided include collecting, collating, analysis, and dissemination of information on health and vital statistics previously unavailable or inaccurate. | Предоставляемые в рамках этой системы услуги включают сбор, компиляцию, анализ и распространение информации о состоянии здравоохранения, а также представление существенно важных статистических данных, которые раньше были неточными или отсутствовали вообще. |
| The documents, previously classified, will be gradually brought online by the site Ukrainian. | Документы, которое раньше, будут постепенно приведены в онлайновом режиме сайт украинского. |
| Clark Tower and its seven-story parking garage stand on land previously occupied by 27 homes along Harvey Road. | Кларк-тауэр и его семиэтажный парковочный гараж располагаются на территории, которую раньше занимали 27 домов вдоль Харви-роуд. |
| The opening of the store meant that the brand was obliged to develop all kinds of graphic materials not previously necessary. | Открытие магазина означало, что бренд должен был разработать разнообразие графических материалов, в которых раньше не было необходимости. |
| It was the second visit of the championships to Budapest having previously visited there 15 years earlier in 1989. | Это было вторым приездом чемпионата в Будапешт после проведения его 15 лет раньше в 1989. |
| All of the craters had previously been known and studied, but their paleoalignment had never before been demonstrated. | Все эти кратеры были ранее известны и изучались, но их палеовыравнивание никогда раньше не демонстрировалось. |
| Spanish is mostly spoken in northern Morocco and the Spanish Sahara because Spain had previously occupied those areas. | На испанском в основном говорят на севере Марокко и в Испанской Сахаре, потому что эти территории раньше были колониями Испании. |
| After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. | После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось. |