The debate on the impact of IIAs on FDI, previously perceived as a North - South issue, has recently gained new momentum. |
Дебаты о том, какое влияние МИС оказывают на ПИИ, которые раньше велись под призмой отношений между Севером и Югом, в последнее время приобрели особую остроту. |
Shear also briefly hosted a comedy program called Spotlight Cafe on WWOR-TV in Secaucus, NJ, hosted previously by comic Judy Tenuta. |
Шир также недолго вела комедийную программу под названием «Кафе в центре внимания» на «WWOR-TV» в Сикокесе, штат Нью-Джерси (англ.)русск., которую раньше вела комедиантка Джуди Тенута (англ.)русск... |
It contains songs that he had recorded and a cappella recordings that were never used, completed by producers and guest emceess that Coleman respected or had worked with previously. |
На альбоме были записанные им ранее песни, а также акапелла записи, которые никогда раньше не использовались, но были позднее закончены продюсерами и приглашёнными рэперами, с которыми Коулмэн раньше работал или которых уважал. |
It examines how these rights can be protected and realized in conflict and post-conflict settings more systematically and comprehensively than has previously been the case. |
Также рассматривается вопрос о том, каким образом можно сделать защиту и осуществление указанных прав в ситуации конфликта и постконфликтный период более систематическими и всестороннними, чем раньше. |
Whereas as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs previously maintained a desk officer based in UNOWA, this practice has been discontinued, reducing information exchange. |
Раньше это Управление содержало своего референта в ЮНОВА, но эта практика была прекращена, в результате чего обмен информацией сократился. |
The Mechanism has been able to put together a chain of information and evidence that links Limo Diamonds to the purchase of embargoed diamonds from a man who was previously said to be the largest illicit diamond dealer in Luanda, Jose Francisco, known as "Chico". |
Механизму удалось собрать информацию, свидетельствующую о причастности компании к скупке подпадающих под эмбарго алмазов у Жозе Франсиску по кличке «Чико», который раньше слыл самым крупным подпольным алмазным дилером в Луанде. |
Norrington himself acquiesces to this praise: "So it would seem", in sharp contrast to what he had previously proclaimed: "You are without doubt the worst pirate I have ever heard of". |
Норрингтон сам соглашается с этой похвалой, в таком контрасте к тому, что он сказал раньше - «Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал». |
Pendulum had previously collaborated with Freestylers for the track "Fasten Your Seatbelt", which was released as a single and appeared on the former's 2005 album, Hold Your Colour. |
Pendulum раньше сотрудничала с Freestylers в работе над треком «Fasten Your Seatbelt», вышедшим в качестве сингла с их альбома 2005 года Hold Your Colour. |
Red Boys Differdange had previously been one of the largest and most successful teams in Luxembourgian football, having won the Luxembourg Cup more times than any other team (16). |
Раньше «Ред Бойз» были одной из наиболее успешных команд Люксембургского футбола, выиграв Кубок Люксембурга больше чем любая другая команда (14). |
At a date no doubt previous to the foundation of Syracuse, Corfu was peopled by settlers from Corinth, probably 730 BC, but it appears to have previously received a stream of emigrants from Eretria. |
Во времена, без сомнения, более ранние, чем основание Сиракуз, остров был заселен поселенцами из Коринфа и, возможно, ещё раньше эмигрантами из Эретрии. |
Public support for the Korean War initially resulted in anger towards communists, and Nixon advocated the passage of legislation he had previously introduced with Senator Mundt which would tighten restrictions on communists and the Communist Party. |
Никсон опять начал ратовать за принятие законопроекта, предполагавшего ужесточение запретов для коммунистов и компартии, который он ещё раньше предложил вместе с сенатором Мундтом. |
Additionally, Cave's lyrics are less obscure than usual, and he sings in a wider vocal range than he had previously, reaching alto on several tracks. |
Кроме того, текст Ника стал менее неясным, нежели обычно, и он поёт в более широком вокальном диапазоне, чем раньше, достигая иногда даже альта. |
But today, she's completed an IT training course, she has her first paid job, her children are back in school, and the neighbors, who previously just hoped this family would be moved anywhere except next door to them, are fine. |
Но сейчас она прошла курсы ИТ, у неё первая оплачиваемая работа, дети снова в школе, а соседи, которые раньше надеялись, что семью куда-нибудь переселят - желательно, подальше, - успокоились. |
This is a dream started by Hiram Bingham, but we are expanding it to the world, making archaeological exploration more open, inclusive, and at a scale simply not previously possible. |
Эта мечта появилась у Хайрама Бингема, а мы донесём её до всего мира, сделав археологические исследования более доступными для всех желающих в масштабах, раньше казавшихся просто невероятными. |
That measure enabled foreign prisoners to maintain contact with their families, which they might previously have been unable to do if the prison lacked interpreters with a command of their language. |
Эта мера позволяет заключенным-иностранцам контактировать со своей семьей, в то время как раньше это могло быть невозможным при отсутствии в тюрьме знающих их язык переводчиков. |
In private, however, many allied officials have told the media that they are even less inclined than they previously were to deepen NATO's ties with Georgia, given the risks of becoming entrapped in another Russian-Georgian war. |
Однако, согласно частным заявлениям представителей Альянса, сейчас они ещё меньше, чем раньше, намерены углублять связи НАТО с Грузией, учитывая риск оказаться вовлеченными в очередную русско-грузинскую войну. |
With regard to the canine unit, he said that suspicious packages had previously been dealt with by the bomb squad of the host city, a procedure requiring, on average, between one and two hours. |
Что касается группы проводников служебных собак, то раньше при обнаружении подозрительных почтовых отправлений вызывалась саперная группа города пребывания, на что в среднем уходило от одного до двух часов. |
People who previously depended on various government handouts, which were often allocated on the basis of political favoritism, would be empowered to decide directly for themselves how they spend the resources provided to them by the state. |
Люди, которые раньше зависели от различных подачек правительства, распределявшихся часто по принципу политического фаворитизма, будут сами напрямую решать, как им потратить ресурсы, предоставленные им государством. |
This is especially true for resident auditors, who had previously been funded under an arrangement that placed reliance on the use of temporary staff, and it had become increasingly difficult to recruit suitable temporary staff in a reasonable timeframe. |
В первую очередь это касается ревизоров-резидентов, финансирование услуг которых раньше опиралось на использование временных сотрудников, тогда как набирать подходящий ременный персонал в реальные сроки становилось все сложнее. |
Also, rental assistance is being used so that those who would have previously lived in public housing now enter the free market and choose where they wish to live. |
Кроме этого, выдаются пособия на аренду, с тем чтобы те, кто раньше проживал в государственном жилье, могли выбрать себе подходящее жилье на свободном рынке. |
Mauritanian culture previously had condoned force-feeding because corpulence had been considered a sign of beauty in a woman but, thanks to the efforts of civil society and the State, that was no longer true. |
Раньше мавританская культура оправдывала практику принудительного кормления, поскольку тучность считалась признаком женской красоты, однако благодаря усилиям гражданского общества и государства ситуация в настоящее время изменилась. |
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. |
Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения. |
While the use of such agreements had previously been confined to a relatively small number of countries, they were likely to spread concurrently with the increase in insolvency cases involving a multiplicity of jurisdictions. |
Хотя раньше использование таких соглашений ограничивалось относительно небольшим числом стран, они, по всей видимости, будут распространяться по мере увели-чения числа случаев несостоятельности, затраги-вающих многие государства. |
As reported previously the procedure for returning excess military land allowed federal agencies to bid for land ahead of Guam. Congressman Underwood submitted legislation to correct this, the Guam Omnibus Opportunities Act, which was signed into law in November 2000. |
Как отмечалось ранее, процедура возвращения излишков земель, находящихся в ведении военных структур, позволяет федеральным учреждениям раньше Гуама вступать в конкурентную борьбу за эти излишки земельной площади. |
They foretold that the funds previously dedicated to the arms race would henceforth be devoted to accelerating the eradication of poverty, which they said would become effective in 2000. |
Они предсказывали, что те средства, которые раньше предназначались для продолжения гонки вооружений, будут направлены на искоренение нищеты, которая полностью исчезнет в 2000 году. |