This problem had previously been solved by the possibility of rapid shipment by air. |
Эту проблему раньше можно было решать, поскольку существовала возможность быстрой доставки грузов воздушным транспортом. |
Women are also represented more often in leadership positions in sports than was previously the case. |
Женщины в настоящее время чаще, чем раньше, встречаются на руководящих постах в спорте. |
This insect had not previously been reported in America. |
Это насекомое раньше не встречалось на Американском континенте. |
Progress in technology reveals new ways to take advantage of ocean resources that were previously unanticipated. |
Технический прогресс открыл новые, не существовавшие раньше возможности использования ресурсов Мирового океана. |
The Committee had previously included such an overview in its annual report for 2005. |
После издания рассматриваемого документа доклады представили также Сьерра-Леоне и Йемен. Комитет раньше включал такой общий обзор в свой годовой доклад за 2005 год. |
Population programmes had come to include, in an integrated fashion, elements such as youth reproductive health that had previously been treated separately. |
После МКНР программы в области народонаселения включают такие компоненты, как охрана репродуктивного здоровья молодежи, которые раньше рассматривались отдельно. |
In the north, it had been decided to accord municipal status to eight settlements that had previously been considered illegal. |
На севере было принято решение придать муниципальный статус восьми поселениям, что раньше считалось незаконным. |
It now appears that this problem is far more widespread than previously thought. |
Как сейчас представляется, эта проблема имеет куда более широкое распространение, чем считалось раньше. |
In the present report, the denomination TMVP also includes the armed branch previously called the Karuna faction. |
В настоящем докладе ТМВП включает также вооруженную группировку, которая раньше называлась «группировкой Каруны». |
The prerogatives previously enjoyed by the Procurator's Office in that regard had been withdrawn and jurisdiction had been transferred to the courts. |
Прерогативы в этой области, которыми раньше пользовалась прокуратура, были отменены, а юрисдикция передана судам. |
Most of the rental accommodation previously administered by Te Puni Kokiri has now been sold to local tribal authorities. |
Большинство арендуемых жилых помещений, которые раньше находились в ведении Те Пуни Кокири, в настоящее время проданы местным племенным властям. |
The TIR operation class, because it allows the exchange of information previously contained in the counterfoils. |
Класс операции МДП, поскольку он позволяет обмениваться информацией, которая раньше указывалась на корешках. |
Access has also been gained to large stocks of ammunition in areas previously off-limits to disarmament activities. |
Теперь у нас имеется также доступ к крупным запасам боеприпасов в тех районах, которые раньше не удавалось охватить разоруженческой деятельностью. |
Homeless children and lone children previously enjoyed a lesser degree of protection. |
Раньше бездомные и бессемейные дети пользовались меньшей степенью защиты. |
They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. |
Предположительно их проинформировали о том, что те, кто раньше никогда не задерживался, будут незамедлительно освобождены. |
Ten days previously, the same doctor had reduced the dosage of the prisoner's medication, at his request. |
Десятью днями раньше тот же врач по просьбе самого заключенного уменьшил ему дозировку лекарства. |
The survey was previously conducted on an ad hoc basis. |
Раньше обследование проводилось на разовой основе. |
Many humanitarian agencies are reconsidering the previously sacrosanct principles of neutrality and impartiality as small arms proliferation endangers their activities and personnel. |
Многие гуманитарные учреждения пересматривают считавшиеся раньше священными принципы нейтралитета и беспристрастности, поскольку распространение стрелкового оружия угрожает их деятельности и их персоналу. |
The drought cycle, which previously had been about 30 years, had recently shortened to every three years. |
Засуха, которая раньше происходила с периодичностью примерно раз в 30 лет, в последнее время случается почти каждые три года. |
The device also enabled surgeons to measure and address visual distortions that had previously gone undetected. |
Это устройство позволяет также хирургам измерять и корректировать искажения зрения, которые раньше не удавалось обнаружить. |
Under these conditions, we simply cannot and must not live in as carefree a manner as previously. |
В этих условиях мы просто не можем, не должны жить так беспечно, как раньше. |
The first Senatorial election occurred in Thailand in 2000; previously, senators were appointed. |
Первые выборы в Сенат состоялись в Таиланде в 2000 году; раньше сенаторы назначались. |
OHCHR had previously organized an expert meeting in Geneva in 2009 to assist in drafting terms of reference. |
Еще раньше УВКПЧ организовало в Женеве в 2009 году совещание экспертов с целью оказания помощи работе по подготовке проекта круга ведения для этого органа. |
The portfolio in the West Bank continued to grow, but at a slower rate than previously. |
Портфель займов на Западном берегу продолжал расти, но не столь быстрыми темпами, как раньше. |
These brought drinking water and sewerage to isolated communities that had previously depended on water tanks and septic systems. |
Благодаря этой работе было обеспечено наличие питьевой воды и канализации в изолированных общинах, которые раньше использовали водяные емкости и септические системы. |