| Unit of measurement: The number of motor vehicles by age and percentage of each age group in the total road motor vehicle fleet. | Краткое определение: показатель позволяет определить средний возраст парка дорожных механических транспортных средств. |
| In the course of ten years, 300 such operations were performed, with the percentage of survival rate of over 82%. | За десять лет им было проведено более 300 таких операций; показатель выживаемости при этом превысил 82 %,. |
| Overall, the percentage of respondents with a positive view of Russia was only 31%. | США получили 40 % позитивных откликов, а самый низкий показатель у России - 31 %. |
| It is estimated that, globally, one third of households are now de facto women-headed, with the percentage often being higher in urban areas. | Подсчитано, что треть домашних хозяйств во всем мире фактических возглавляется женщинами, причем в городских районах этот показатель зачастую выше. |
| Depreciation percentage applied to the different categories of UNTAC assets | Показатель амортизации применительно к различным категориям активов ЮНТАК |
| This represents an overall percentage of over 18%, an increase of 4% since 1998. | В целом этот показатель увеличился с 1998 года на 4 процента и сейчас составляет более 18 процентов. |
| Currently, just under 85 per cent of the 2 million conflict-affected persons in Darfur can be reached - a percentage similar to that of the previous month. | В настоящее время имеется доступ к чуть менее 85 процентов от 2 миллионов пострадавших от конфликта людей в Дарфуре, и этот процентный показатель аналогичен тому, который существовал в предыдущем месяце. |
| Average annual rate of change (percentage) | Среднеежегодный показатель изменений (в процентах) |
| What percentage had been achieved at the end of 2004? | Она спрашивает, какой процентный показатель был достигнут к концу 2004 года. |
| The Committee recommended that this arrangement be continued and that the flat annual fee percentage of the Holy See remain fixed at 50 per cent. | Комитет рекомендовал сохранить такой порядок, а также оставить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов. |
| Although the percentage increase indicated appeared high, in reality it was not and, more importantly, it was warranted. | Хотя указанный процентный показатель увеличения размера субсидии представляется высоким, в действительности это не так, и, что более важно, такое увеличение является обоснованным. |
| Agricultural support estimate for OECD countries as a percentage of their gross domestic product | Расчетный показатель доли валового внутреннего продукта, выделяемого странами - членами ОЭСР |
| Gross capital formation (as a percentage of GDP) (World Bank) | Общий показатель формирования капитала (в процентах от ВВП) (Всемирный банк) |
| However, based on the latest data on the number of participants in the Fund, that percentage would need to be revised to 62.2 per cent. | В то же время, исходя из последних данных о числе участников Фонда, этот процентный показатель необходимо будет изменить на 62,2 процента. |
| The percentage of artist permit holders who are not repatriated is quite low and cannot lead to the conclusion that Cyprus is a transit country point for trafficking of human beings. | Процентный показатель числа лиц, имеющих разрешение для артистов и не выезжающих с Кипра на родину, довольно невысок, и на его основании нельзя делать вывод о том, что Кипр является страной транзита в контексте торговли людьми. |
| This percentage is only slightly higher than six years ago, when women at this level accounted for 33 per cent. | Эта процентная доля лишь незначительно превышает показатель за предыдущий шестилетний период, когда из сотрудников на этих должностях ЗЗ процента составляли женщины. |
| Further measures will continue to be made to bring the rate of self-revision closer to the target percentage of 45 per cent set by the General Assembly. | По-прежнему необходимо принимать меры, с тем чтобы показатель саморедактирования соответствовал целевому показателю в 45 процентов, установленному Генеральной Ассамблеей. |
| Even though the percentage of residences with flush toilets jumped from 31.4% in 1973 to 65.8% in 2008, this figure was still far lower than in other industrialized states. | Несмотря на то, что процент резиденций с туалетами со смывом вырос с 31,4 % в 1973 году до 65,8 % в 2008 году, этот показатель был все ещё намного ниже, чем в других промышленно развитых странах. |
| This percentage is lower today than in 1970, while in the United States the equivalent number has increased from 65% to 78%. | Сегодня этот процент ниже, чем в 70х годах, в то время как в Америке соответствующий показатель возрос с 65 до 78 процентов. |
| Four countries - Denmark, Netherlands, Norway and Sweden - surpass the 0.7 per cent target of aid as a percentage of GNP. | Четыре страны - Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция - превзошли контрольный показатель процентной доли ВНП, направляемой на цели помощи, который составляет 0,7%. |
| We noted also that there is a high percentage of killings and injuries among minors, that is persons under the age of 16. | Мы отмечаем также высокий показатель убитых и получивших телесные повреждения среди несовершеннолетних, т.е. лиц моложе 16 лет. |
| To his mind, 5 per cent was a rather high percentage and such cases could not be termed "rare". | По его мнению, 5% - это весьма высокий показатель и подобные случаи нельзя квалифицировать как "редкие". |
| This figure has increased since 1997 when the percentage stood at 21.3 per cent. | В 1997 году этот показатель был равен 21,3 процента. |
| A report to the Director of Public Prosecutions (2000) shows that 80% of the reports are dismissed, and this percentage is increasing. | Как явствует из доклада, представленного директору Государственной прокуратуры (2000 год), в 80 процентах случаев дела по таким сообщениям не возбуждаются и этот показатель растет. |
| Mr. Iossifov said that despite some progress, the percentage of recommendations implemented remained low and some were not applied at all. | Г-н Иосифов отмечает, что, несмотря на достижение определенного прогресса, показатель выполнения рекомендаций остается невысоким, причем некоторые из них вообще не выполнены. |