However, as up to half of the foreign-born declared - somewhat surprisingly - to have never resided abroad for at least one year, this percentage is definitely too low. |
Однако учитывая то, что половина родившихся за границей лиц сообщили (что несколько неожиданно), что они никогда не проживали за границей на протяжении не менее одного года, этот процентный показатель выглядит явно заниженным. |
The percentage of employed women in rural areas (35-40%) is also lower than men (55 - 70%). |
Также доля работающих женщин в сельской местности (35 - 40 процентов) ниже, чем аналогичный показатель у мужчин (55 - 70 процентов). |
In addition, the human resources action plans to be replaced by the human resources management scorecard, include an indicator for the percentage of staff from such countries to provide baseline figures. |
Кроме того, планы действий в области людских ресурсов, которые предстоит заменить листами оценки кадровой работы, включают показатель процентной доли сотрудников из таких стран, которая будет использоваться в качестве контрольного показателя. |
ESCWA region has the highest ratio in the world of new entrants into the labour force per year, with young people constituting an ever greater percentage of those seeking employment. |
Регион ЭСКЗА имеет самый высокий в мире показатель новичков, пополняющих ежегодно рабочую силу, при этом постоянно растет доля молодежи среди лиц, ищущих работу. |
This was coupled with an increase in gross capital formation although, when expressed as a percentage of GDP (18.9 per cent in 1995 dollars), this aggregate is still below the average for the 1990s. |
Это сопровождалось увеличением объема валовых капиталовложений, хотя если его выразить как процентную долю от ВВП (18,9 процента в долларах по курсу 1995 года), то этот агрегированный показатель все еще ниже среднего показателя 90х годов. |
The rate of decline in respect of the percentage of SCs living below the poverty line was marginally higher than that of the total population between 1993-94 and 1999-2000. |
Темпы сокращения численности СК, живущих за чертой бедности, в процентном выражении незначительно опережали показатель для населения в целом в период между 1993 - 1994 годами и 1999 - 2000 годами. |
This percentage is low, but higher in rural (4 per cent) than in urban (2 per cent) areas. |
Этот процентный показатель является низким, но он выше в сельских (4%), чем в городских (2%) районах. |
The Advisory Committee's recommendation that offices or units should be consolidated, and some functions centralized, deserved consideration, particularly as UNMIS had a higher percentage of civilian personnel than any other large or medium-sized mission. |
Рекомендация Консультативного комитета об объединении отделений или подразделений и о централизованном выполнении некоторых функций заслуживает рассмотрения, особенно если учесть, что в МООНВС процентный показатель численности гражданского персонала выше, чем в любой другой крупной или средней миссии. |
Early medical examination (in the first 12 weeks) of pregnant women (as a percentage) |
Показатель раннего охвата (до 12 недель) беременных медицинским осмотром (в %) |
In the case of people under 25, there was currently a higher percentage of adult women infected, 80 per cent, the rest being teenagers. |
Для лиц в возрасте до 25 лет показатель числа инфицированных взрослых женщин является более высоким и составляет 80 процентов, а остальные случаи приходятся на лиц в возрасте до 20 лет. |
Kuwait's average assistance rate of 1.3 of its gross national income between 1990 and 2003 had exceeded the target percentage. |
Средний показатель выделения помощи в объеме 1,3 процента валового национального дохода Кувейта в период 1990 - 2003 годов превышал установленный целевой показатель. |
In the school year 1997-1998, 92.5 per cent of females stayed in school to the 5th grade while the corresponding percentage for males was only 82.3. |
В течение 1997/98 учебного года 92,5 процента девочек оставались в школе вплоть до пятого класса, в то время как соответствующий показатель для мальчиков составлял лишь 82,3 процента. |
Whereas in developed countries over 40 per cent of the population is using the Internet, the percentage drops to less than 1 per cent in Africa. |
Если в развитых странах Интернетом пользуется более 40% населения, то в Африке этот показатель составляет менее 1%. |
This sector accounts for about 20 per cent of developing countries' overall exports of manufactured products; for some of them the percentage is even larger. |
На этот сектор приходится примерно 20 процентов от общего объема экспорта промышленной продукции развивающихся стран, при этом для некоторых из них этот показатель еще выше. |
With the exception of the Nordic countries, where political parties and Governments have undertaken specific initiatives, only 10 per cent of the members of legislative bodies and a lower percentage of ministerial positions are now held by women globally. |
За исключением стран Северной Европы, где политические партии и правительства выступили с конкретными инициативами, в глобальном масштабе женщины в настоящее время составляют лишь 10 процентов от общего числа членов законодательных органов, и этот показатель еще ниже в отношении министерских должностей. |
This percentage will vary from project to project depending mainly on the amount of traffic passing through the system. |
Этот показатель будет различным в зависимости от проекта и будет устанавливаться главным образом исходя из плотности транспортного потока, проходящего через систему. |
Whereas in 1970 official sources accounted for 1.5 per cent of NGO budgets, by 1992 this percentage had risen to about 30 per cent. |
Если в 1970 году на официальные источники приходилось 1,5% бюджета НПО, то к 1992 году этот показатель вырос приблизительно до 30%. |
To reach this rate, the duration of a person's employment must be about 40 years, as the accrual percentage of the pension is generally 1.5 per year. |
Для достижения этого уровня продолжительность трудовой жизни лица должна составлять около 40 лет, поскольку, как правило, показатель, на основании которого исчисляется пенсия, ежегодно возрастает на 1,5%. |
Furthermore, the percentage for the Group of Western European and Other States in 2005 (64.2 per cent) is the highest for the last eight years. |
Более того, показатель доли группы западноевропейских и других государств в 2005 году (64,2%) является наивысшим за последние восемь лет. |
It was noted that under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth, indicator of achievement (a) on increased percentage of users should specifically refer to competent authorities. |
Было отмечено, что в рамках подпрограммы 3 «Макроэкономическая политика и рост» показатель достижения результатов (а), касающийся увеличения доли пользователей, должен конкретно относиться к соответствующим органам. |
Over the past three decades, Saudi Arabia has contributed approximately 4 per cent of its gross domestic product in official development assistance (ODA) - the highest percentage contributed by any country in the world. |
В последние 30 лет Саудовская Аравия выделяет около 4 процентов своего валового внутреннего продукта в качестве официальной помощи в целях развития (ОПР) - это самый высокий показатель среди всех стран мира. |
Armenia's military budget as a percentage of its gross domestic product consists of 3.86 per cent, while Azerbaijan's is 3.26 per cent. |
Военный бюджет Армении в процентном отношении к ее валовому внутреннему продукту составляет 3,86 процента, в то время как показатель Азербайджана - 3,26 процента. |
The Baltic countries as a group attracted more FDI as a percentage of GDP than did the countries of Central and Eastern Europe. |
Группа стран Балтии имеет более высокий показатель ПИИ в процентном отношении к ВВП, чем страны Центральной и Восточной Европы. |
If we look at the first percentage, we will see a downward progression, that is to say, overall, a rate of replies that is below average starting in 1992 and 1993 but especially since 1995. |
При рассмотрении первого соотношения выявляется понижательная тенденция, то есть в целом показатель ответов ниже среднего уровня начиная с 1992 и 1993 годов и особенно с 1995 года. |
It has a significantly higher percentage of illiteracy than the rest of the country, although that situation has improved since the 1970s when over 45% were illiterate and 1980s, about 32%. |
В Чьяпасе гораздо более высокий процент неграмотности, чем в других районах страны, хотя ситуация значительно улучшилась с 1970-х гг., когда 45 % были неграмотны, в 1980-е этот показатель уже был равен 32 %. |