The high percentage of recommendations for which no information was provided in 2008 is attributable to UNEP, WHO, WIPO, UNWTO and the United Nations Secretariat. |
Высокий процентный показатель числа рекомендаций, по которым в 2008 году не была представлена информация, объясняется тем, как в этом плане обстоят дела в ЮНЕП, ВОЗ, ВОИС, ЮНВТО и Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The percentage increase is about 46.3 per cent (gross) from the 2008-2009 to the 2010-2011 biennial support budget. |
В процентном отношении двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы примерно на 46,3 процента (брутто) превышает показатель 2008 - 2009 годов. |
However, the key performance indicator on the percentage of recruitment actions completed within 90 days for international Professional posts did not show improvement. |
Однако ключевой показатель выполненных кадровых решений о приеме на работу в течение 90 дней международных сотрудников категории специалистов изменений в положительную сторону не претерпел. |
In fact, over the last 10 years the percentage of economically active women undergoing training had been higher than that of men. |
Фактически, за последние 10 лет процентный показатель экономически активных женщин, проходящих профессиональную подготовку, был выше соответствующего показателя мужчин. |
Key performance indicator: percentage in unit stock Overstock |
Ключевой показатель эффективности: процентная доля запаса имущества |
The overall percentage of children attending pre-school institutions increased from 48 per cent in 2002 to 54 per cent in 2006. |
Общий показатель детей, которые посещают детские дошкольные заведения, вырос с 48% (в 2002 году) до 54% (в 2006 году). |
About one third of pre-school children are found to be under weight and of this number the percentage of girls was slightly higher. |
Согласно данным, около трети детей дошкольного возраста имеют недостаточный вес, а среди девочек этот показатель несколько выше. |
Today about 60 per cent of humanity lives in urban settings and the percentage is expected to increase to 70 per cent by the year 2050. |
В настоящее время около 60% мирового населения проживает в городах, и, как ожидается, этот показатель возрастет до 70% к 2050 году. |
By 2005, in areas where the programme was accessible, the percentage had dropped to an average of 5 per cent. |
К 2005 году в районах, охваченных программой, этот показатель сократился в среднем до 5 процентов. |
Vaccination coverage is almost at 95 per cent, the percentage defined in the MDGs for 2015. |
Охват вакцинацией составляет 95 процентов; это показатель, который, согласно ЦРДТ, намечено достичь к 2015 году. |
While the Americas together accounted for 80 per cent of global seizures, this percentage is the lowest since 1980. |
Хотя на Американский континент приходится в совокупности 80 процентов общемирового объема изъятий, этот показатель является самым низким за период, прошедший с 1980 года. |
This percentage has grown by 6.6 per cent annually since 1994, showing the progress made in Mexico's economy. |
Начиная с 1994 года этот показатель ежегодно увеличивался на 6,6%, что свидетельствует о прогрессе, достигнутом страной в области развития экономики. |
That percentage has since been halved; at most, slightly more than 7 per cent of all children live in poor families. |
За прошедший период этот показатель сократился вдвое; от силы чуть более 7% всех детей проживают в семьях, страдающих от бедности. |
The increase applies generally to the population except among elderly women, where the percentage has been at a constantly high level since 1980. |
Такая картина в принципе характерна для всего населения, кроме лиц пожилого возраста, среди которых этот показатель оставался неизменно высоким с 1980 года. |
Indicator 18: Women as a percentage of the adults employed in early economic recovery programmes |
Показатель 18: процентная доля женщин среди взрослых, занятых в программах оперативного экономического восстановления |
The current indicator is 'percentage of country programmes for which a gender review and self-assessment was undertaken within the current programme cycle'. |
Нынешний показатель представляет собой процентную долю страновых программ, по которым гендерный обзор и самооценка были проведены в течение текущего программного цикла. |
In the absence of comparative data for the amount reported as at 31 December 2003 ($10 million), an estimate could be prepared using the same percentage as for the biennium 2004-2005. |
При отсутствии сопоставительных данных для суммы, указанной по состоянию на 31 декабря 2003 года (10 млн. долл. США), оценочный показатель можно рассчитать с использованием той же процентной доли, что и в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Note: Girls and boys = national percentage. Gender disparities in secondary education. |
Примечание: Показатель Мальчики+Девочки обозначает процентную долю в национальном масштабе... |
Central banks often set a prescribed percentage amount that does not take into account the loss experience of the reporting entity as IFRS requirements would do. |
Центральные банки часто спускают свой процентный показатель, который в отличие от требований МСФО не учитывает индивидуальную динамику потерь представляющего отчетность субъекта. |
The percentage increase ranges from 9 per cent in the Caribbean to 336 per cent in Eastern Europe and Central Asia. |
Показатель процентного увеличения варьируется от 9% в Карибском бассейне до 336% в Восточной Европе и Центральной Азии. |
Since 2002, the percentage and absolute number of poor people has decreased in Latin America coinciding with a larger flow of FDI and other external flows. |
После 2002 года процентный и абсолютный показатель распространения нищеты в Латинской Америке снизился и совпал с увеличением притока ПИИ и других внешних ресурсов. |
Although those were still developing countries, aid disbursement from the region constituted 0.5 per cent of GNP, higher than the percentage among DAC countries. |
Хотя эти страны все еще относятся к группе развивающихся, величина выплат по линии помощи, предоставляемой странами региона, составляет 0,5 процента от ВНП, то есть больше, чем аналогичный процентный показатель стран КСР. |
Breaking down the indicator of poverty by household income, the percentage of poor households is substantially greater in regions away from the country's central valley. |
Если дезагрегировать показатель бедности по доходам домохозяйств, то доля бедных домашних хозяйств существенно увеличивается в регионах, удаленных от Центрального плато страны. |
Both the EEA and WHO/Europe lists include the indicator of percentage of national population connected to wastewater treatment. |
В перечни ЕАОС и ВОЗ/Европейский центр также включен показатель "Процентная доля населения страны, подключенного к установкам очистки сточных вод". |
Unit of measurement: Number of mature individuals or other relevant indicator of abundance within a given area, and percentage for trends. |
Единица измерения: количество взрослых особей или иной соответствующий показатель обильности в данном конкретном районе, а также процентный показатель для трендов. |