Increased percentage of missions receiving immediate operational requirements (IORs) on the required date from 75% to 85% (Target 2005:95%). |
Увеличение процентной доли миссий, получающих срочную оперативную помощь (СОП) в установленные сроки, с 75 до 85 процентов (целевой показатель на 2005 год: 95 процентов). |
The first calculation shows the percentage of all mandated outputs that were implemented. |
Второй показатель показывает долю осуществленных мероприятий из всей совокупности мероприятий, т.е. суммы санкционированных мероприятий и мероприятий, добавленных Секретариатом. |
A comparison of the drop-out indicator with the gross cover indicators shows that a high percentage of children aged 7 to 13 began at least one grade of schooling and then dropped out. |
Если увязать показатель отсева учащихся с показателем общего охвата системой образования, то обнаружится, что многие дети в возрасте от 7 до 13 лет уходят из школы после начала учебы. |
Of significance too is the contrast between the trade deficits of IDCs and non-IDCs in percentage of GDP (-52% in IDCs; -15% in non-IDCs). |
Довольно существенное различие между этими двумя группами стран наблюдается также в размере дефицита торгового баланса по отношению к ВВП, в частности если в ОРС этот показатель составил 52%, то в неостровных развивающихся странах - 15%. |
In addition, according to the Ministry, the percentage of children from ethnic minorities among schoolchildren would be 9 per cent in five years' time in comparison with six currently. |
Кроме того, по мнению министерства, процентная доля детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, среди детей школьного возраста будет составлять 9% через пять лет, в то время как в настоящее время этот показатель равняется 6%. |
A total of 5 per cent of the labour force have achieved higher educational qualifications than are required for their current job, with this percentage as high as 19 per cent in Kampala. |
Около 5 процентов работников трудятся на должностях, которые ниже их квалификации, а в Кампале этот показатель достигает 19 процентов. |
This percentage is reduced to 44.1 per cent in the central regions and reaches 13.1 per cent in the south, with the only exception being the region of Puglia, where 30 per cent of the schools are presented with the phenomenon. |
В центральных районах этот показатель ниже, а на юге он составляет 13,1%, за исключением провинции Апулия, где иностранцы представлены в 30% школ. |
This table shows that the percentage of those suffering from weight insufficiency showed a very noticeable improvement between 1996 and 2006, dropping from 43.3 per cent to 27.0 per cent. |
Из таблицы следует, что с 1996 по 2006 год показатель недостаточной массы тела значительно сократился: с 43,3 процента до 27,0 процента. |
A new indicator for the percentage of population living in low elevated coastal zones has been adopted to capture vulnerability to coastal impacts associated with climate change. |
Новый показатель процентной доли населения, живущего в низколежащих прибрежных районах, был принят для оценки степени уязвимости по отношению к природным явлениям в прибрежных зонах, связанным с изменением климата. |
Reporting for this quarter indicates that the insurgents are responsible for causing approximately 85 per cent of all civilian combat-related deaths and an even higher percentage of overall civilian casualty-related incidents. |
По данным за этот квартал, мятежники несут ответственность за гибель гражданских лиц в ходе боевых действий примерно в 85 процентах всех случаев, а если говорить вообще о всех инцидентах, повлекших за собой потери среди мирного населения, то этот показатель оказывается еще выше. |
This low percentage of resources for population assistance adversely affected the Fund's ability to fully support countries in achieving the ICPD goals. Conclusion |
Этот низкий процентный показатель предоставления ресурсов на цели оказания помощи в области народонаселения негативно сказался на возможностях Фонда в плане оказания им всей необходимой поддержки странам в деле реализации целей, которые были поставлены на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Differences also exist among departments, with the lowest percentage of births attended by a doctor occurring in Potosi (42 per cent) compared with the high levels of Tarija (80 per cent) and Santa Cruz (90 per cent). |
Сохраняются различия и в отношении показателей по департаментам: в Потоси 42 процента женщин воспользовались услугами квалифицированного родовспоможения, в Тарихе этот показатель составил 80 процентов, а в Санта-Крусе - 90 процентов. |
Within the ECE region Hungary is a country forested at lower level than the average; where the forest management, wood industry and timber trade activity do not reach the one (1) percentage within GNP and/or GDP at national economy level. |
Показатель площади лесов в Венгрии ниже, чем в среднем по региону ЕЭК; доля лесного хозяйства, деревообрабатывающей промышленности и торговли лесоматериалами в ВНП и/или ВВП составляет менее 1%. |
The goal of completion of primary school by 80 per cent of all children will not be reached any time soon in many countries, judging by the low secondary school enrolment ratios and the percentage of children who drop out before they reach grade 5. |
Это увеличение нашло отражение и в общем росте валовых показателей охвата детей начальным образованием в период 1990-1997 годов, причем во многих развивающихся странах этот показатель в настоящее время превышает 100 процентов. |
For speeds higher than 270 km/h the maximum load rating shall not exceed the percentage of the value associated with the load capacity index of the tyre, indicated in the table below, with reference to the speed capability of the car to which the tyre is fitted. |
2.31.4 Для скоростей свыше 270 км/ч показатель максимальной нагрузки не должен превышать процентной доли величины, соответствующей индексу несущей способности шины, приведенной в нижеследующей таблице, с учетом максимальной скорости транспортного средства, на котором установлена шина. |
My country's foreign assistance amounts to 3.5 per cent of its gross domestic product, exceeding the 0.7 percentage rate stipulated by the Monterrey Consensus. Moreover, we contribute substantially to the United Nations agencies and all its regional and international institutions. |
Размер иностранной помощи, предоставляемой моей страной, составляет 3,5 процента от ее валового национального продукта, что превышает показатель в 0,7 процента, предусмотренный Монтеррейским консенсусом. |
Marriage prevalence, described in terms of the percentage of men and women who have married at least once by age 45-49, is as high in the more developed regions as in the less developed regions. |
Показатель брачности, т.е. процентный показатель числа мужчин и женщин, которые находились в браке по крайней мере один раз к тому моменту, как они достигли 45 - 49 лет, в наиболее развитых регионах так же высок, как и в наименее развитых. |
Forecast retirements, as noted in table 3 below, are slightly decreasing, and retirements as a percentage of staff are also expected to decrease slightly. |
Абсолютное количество предполагаемых выходов на пенсию, как явствует из таблицы З ниже, незначительно снижается, а в виде процентной доли от общего числа сотрудников этот показатель тоже, как ожидается, несколько уменьшится. |
Regarding women's employment, an increase in the respective percentage, from 41, 7 per cent in 2000 to 46.1 per cent in 2005, has been noted.. A percentage of 88.1 per cent of employed women are full-time employees. |
Что касается женской занятости, то соответствующий процентный показатель вырос с 41,7 процента в 2000 году до 46,1 процента в 2005 году. 88,1 процента от общего числа занятых женщин заняты на условиях полного рабочего дня. |
At the provincial/ministry level, 10.5 per cent of the officials were of minority origin; at the district/department level, the percentage was 7.9 per cent; at the county/office level, the percentage was 7.6 per cent. |
На уровне органов государственной власти провинций/министерств 10,5% должностных лиц являются представителями национальных меньшинств; на уровне органов государственной власти округов/управлений министерств этот показатель составляет 7,9% и на уровне органов государственной власти уездов/отделов министерств - 7,6%. |
The rise in total representation of SC in Central Government services covering A to D groups from 13.66 percentage in 1974 to 16.70 percentage in 1999 is marginally higher than their share in the total population. |
Показатель общей представленности СК в центральных правительственных органах, совокупно по группам А-D увеличившийся с 13,66 процента в 1974 году до 16,70 процента в 1999 году, немного выше, чем их доля в общей численности населения. |
As regards the statistical data for homicides for every 100,000 inhabitants, the figures show that in 1996 the percentage figure was 6 cases, with a total of 189 cases dealt with by the Judicial Investigation Department. |
Согласно статистическим данным Судебно-следственного комитета, в 1996 году было совершено 189 убийств, а показатель из расчета на 100000 жителей составил 6 убийств. |
In 2009, despite an 8-8 record, he led the major leagues in opposing batting average (.), opposing slugging percentage (.), and hits per nine innings (6.26). |
В 2009 году, несмотря на показатель 8-8, он привел в высшую лигу со средним уровнем 0,200, процент слагинг (0,282) и хитов за девять подач (6.26). |
In contrast, whereas the population growth rate for Latin America and the Caribbean was the same as that of Africa in 1970, it is currently nearly a full percentage less than of Africa (1.96 per cent per annum). |
Напротив, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где в 1970 году этот показатель был таким же, как и в Африке, он снизился и в настоящее время составляет 1,96 процента в год. |
Mexico is perhaps the only country reporting specifically child-related expenditure as a percentage of GDP, which has risen from 3.1 per cent in 1989 to 4.4 per cent in 1993. |
Согласно этим данным, указанный показатель вырос с 3,1 процента в 1989 году до 4,4 процента в 1993 году. |