According to the most recent data, after two years some 78 per cent of self-employed persons who received a subsidy in 2007 remained employed, and the percentage is comparable with previous years. |
Согласно самым последним данным по прошествии двух лет около 78% самостоятельно занятых лиц, которые получили субсидию в 2007 году, продолжали работать, и этот показатель сопоставим с предшествовавшими годами. |
In America, women parliamentarians average 22.6 per cent, while in Nicaragua that percentage is 40.2 per cent. |
В странах Америки доля женщин в парламенте составляет в среднем 22,6%, а в Никарагуа этот показатель равен 40,2%. |
The percentage is much higher in conflict-affected states, where children are prevented from attending school as a result of insecurity, displacement or schools' occupation by armed forces. |
Этот показатель значительно выше в затронутых конфликтом штатах, где дети не могут посещать школу по причине отсутствия безопасности, перемещения или занятия школ вооруженными силами. |
The percentage of use for modern methods is higher at 62% while usage of traditional methods is at 18%. |
Показатель использования современных методов (62 процента) намного превышает показатель использования традиционных методов (18 процентов). |
The percentage of foreign schoolchildren that have fallen behind, at 15.3 per cent between the ages of 8 and 12, is double that of nationals. |
Показатель выбывания из школ для иностранцев в возрасте от 8 до 12 лет (15,3%) в два раза выше, чем для граждан страны (7,1%). |
Further, little growth is seen in the engagement of all stakeholders in ways suited to their capacities and interests: from a baseline of 40 per cent in 2010 the percentage has hardly moved. |
Кроме того, отмечается незначительный рост показателя участия всех заинтересованных сторон в соответствии с их потенциалом и интересами: зафиксированный в 2010 году исходный показатель в 40 процентов практически не вырос. |
The incidence rate of tuberculosis in 2008 was 24 per 100,000 inhabitants, and the percentage of successfully treated patients in 2007 accounted for 83 per cent. |
Показатель заболеваемости туберкулезом в 2008 году составил 24 на 100000 жителей, а доля успешно излеченных больных в 2007 году достигла 83%. |
A high percentage of the income in kind (16.9%) was also recorded, although this category decreased as compared to the previous year (-2 %), due to the equivalent value of food consumption from individual resources. |
Была также зарегистрирована высокая процентная доля дохода в натуральной форме (16,9%), хотя этот показатель сократился по сравнению с предыдущим годом (- 2%) в связи с эквивалентной стоимостью потребления продуктов питания из собственных ресурсов. |
Regarding national investment in research and development, participants questioned whether there was a standard percentage of gross domestic product (GDP) which had been shown to have a causal effect on increases in innovation. |
Касаясь инвестиций стран в исследовательскую деятельность и разработки, участники задались вопросом о том, существует ли стандартный показатель объема выделяемых средств в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП), который действительно способствует расширению инновационной деятельности. |
The percentage of underweight children below five years of age was 8.5 per cent in 2011 and 7 per cent in 2013; the target for 2017 is 3 per cent. |
Процентная доля детей с пониженным весом в возрасте до пяти лет составляла 8,5% в 2011 году и 7% в 2013 году; целевой показатель на 2017 год составляет 3%. |
The Committee also considered a proxy indicator, namely, the percentage of births attended by skilled health personnel, but noted that that indicator would cover only a single determinant of maternal mortality. |
Комитет также рассмотрел возможность использования косвенного показателя, а именно доли родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, но отметил, что такой показатель даст представление лишь об одном определяющем факторе материнской смертности. |
While the percentage of girls who complete a high school education in the major cities is actually higher than that of boys, education for girls is scarce to find. |
Хотя процент девочек, получающих среднее школьное образование, в крупных городах выше, чем аналогичный показатель среди мальчиков, случаи получения девочками образования очень редки. |
In 2012, there was an increase in nominal expenditure values, although representing a decrease in percentage terms of the GDP. |
В 2012 году имел место рост расходов в номинальном выражении, в то время как показатель расходов, выраженный в процентах от ВВП, уменьшился. |
8.8 Agricultural support estimate for OECD countries as a percentage of their gross domestic product (GDP) |
8.8 Расчетный показатель субсидирования сельскохозяйственного производства в странах - членах ОЭСР в процентах от их валового внутреннего продукта (ВВП) |
Nearly 50 per cent of all people over pensionable age (often 65) do not receive a pension, with the percentage being much higher in developing regions, especially in the less developed countries. |
Почти 50 процентов всех людей старше пенсионного возраста (который часто составляет 65 лет) не получают пенсии, причем этот процентный показатель гораздо выше в регионах развивающихся стран, особенно в менее развитых странах. |
By the end 2011, the percentage of literacy in women is 92%; 80% of young girls in rural areas and ethnic minorities are sent to school at the right age. |
К концу 2011 года показатель грамотности среди женщин составлял 92%; 80% девочек в сельских районах и из числа этнических меньшинств идут в школу в соответствующем возрасте. |
The percentage of illiteracy is 13.06 per cent for women with disabilities, compared with 7.25 per cent for men. |
Неграмотными являются 13,06 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 7,25 процента. |
It emerged here that 8.1 % of all civil servants of the Land have a migration background and that the percentage has continuously increased among new recruits in recent years. |
Выяснилось, что миграционные корни имеют 8,1% от числа всех гражданских служащих этой земли и что в последние годы среди новых сотрудников этот показатель неизменно возрастает. |
The strong gains made in the first three quarters of 2007 were however considerably offset in the final quarter, which saw the percentage of collections against energy available for sale drop to 33 per cent. |
Вместе с тем высокие показатели, достигнутые в первых трех кварталах 2007 года, значительно сократились в последнем квартале, в котором показатель сбора поступлений от коммерческих поставок электроэнергии снизился до уровня 33 процентов. |
That percentage reflects the high proportion of women who are governors (34.5 per cent) and directors of special agencies, particularly the civil registry offices (45 per cent). |
Этот показатель достигнут благодаря высокому уровню представленности женщин на постах губернаторов (34,5 процента) и в руководящих органах специальных учреждений, особенно в загсах (45 процентов). |
The low percentage of SPLA forces redeployed from Southern Kordofan State and its renewed presence in Blue Nile State remains a source of tension between the two parties. |
Низкий показатель передислокации военнослужащих НОАС, особенно из Южного Кордофана, и их возвращение в штат Голубой Нил по-прежнему остаются источником напряженности между двумя сторонами. |
In contrast, fewer than 60 per cent of urban births in Haiti, Nepal and Nigeria are attended by a health professional, and the percentage is even lower for rural areas. |
В отличие от них менее чем в 60 процентах случаев роды в городах Гаити, Непала и Нигерии принимают медицинские работники, а в сельских районах этот показатель еще ниже. |
In the central ministries of the Provisional Institutions, the minorities occupied only about 9.6 per cent of total posts, as against the minimum stipulated percentage of 16.6 per cent. |
В центральных ведомствах временных институтов представители меньшинств занимают лишь 9,6 процента от общего количества должностей, тогда как предусмотренный минимальный показатель составляет 16,6 процента. |
Establishments with between one and five workers generate 53 per cent of total employment in Managua. This percentage is higher in the other cities, and reaches 74 per cent in rural areas. |
Предприятия с числом занятых от 1 до 5 человек образуют 53 процента всех рабочих мест на рынке труда в Манагуа, этот показатель еще выше в других городах, а в сельских районах достигает 74 процентов. |
In a Danish context it would clearly be misleading as an integration indicator to look solely at the percentage with a completed education at vocational level or above among 24 year olds. |
В контексте Дании было бы несомненно неоправданно, чтобы комплексный показатель отражал лишь процентную долю лиц в возрасте 24 лет, получивших профессионально-техническое образование или образование на более высоком уровне. |