Official development assistance was almost at its lowest point in percentage terms at 0.2 per cent of donor countries' gross national product (GNP), compared to their commitment to provide 0.7 per cent of GNP. |
Показатель официальной помощи в целях развития находится почти на самом низком уровне в процентном выражении и составляет 0,2 процента от валового национального продукта (ВНП) стран-доноров, тогда как в соответствии с их обязательством они должны отчислять 0,7 процента от своего ВНП. |
The percentage growth in resources and the increase in the number of posts related to each of the priority items is shown in the following table: a Growth relates to the Department of Political Affairs only. |
В нижеследующей таблице указан рост объема ресурсов в процентах и увеличение числа должностей по каждому из приоритетных видов деятельности: а Показатель роста относится только к Департаменту по политическим вопросам. |
Indicator: Waste water treatment coverage (as a percentage of population served by a waste water facility of at least biological (secondary) grade |
Показатель: управление сточными водами (процентная доля населения, пользующаяся услугами предприятий сточных вод, по меньшей мере биологического (вторичного) уровня |
The absorption factor would represent the percentage of the total cost incurred by the respondent that is not compensated for by the standard rates of reimbursement and is therefore absorbed by that respondent. |
Коэффициент покрытия будет представлять собой процентный показатель от общей суммы расходов, понесенных респондентом, которые не возмещаются по стандартным ставкам и, таким образом, покрываются этим респондентом. |
In 2000, the percentage of the population aged 60 years and over was 5.6 per cent and is expected to increase to 8.9 per cent by 2025. |
В 2000 году 5,6 процента населения составляли люди в возрасте 60 лет и старше, и, по оценкам, к 2025 году этот показатель возрастет до 8,9 процента. |
While both the number of operational schools and the number of enrolled students have increased by over 30 per cent since 1997/1998, the overall national percentage of enrolled primary school children is 13.6 per cent. |
Хотя с 1997 - 1998 годов более чем на 30 процентов возросло число действующих школ и число записанных в них учащихся, общенациональный показатель записи детей в начальные школы составляет 13,6 процента. |
The reason for this low percentage, for an example, is the low participation of women in some of the grand economic sectors such as the oil sector, minerals building and construction, transportation, communication, power, water and environment. |
Такой низкий показатель объясняется, в частности, низким уровнем представленности женщин в таких важнейших секторах экономики, как нефтяной и добывающий секторы, строительство и транспорт, коммуникации и энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
In 1998, 12.1 per cent of Saskatchewan women were considered low-income; in 2004, this percentage was 10.1 per cent. |
В 1998 году 12,1 процента женщин Саскачевана были отнесены к категории лиц с низким доходом; в 2004 году этот показатель снизился до 10,1 процента. |
Over 47 per cent of the world's population now lives in urban areas and, because of rapid population increases and migration, it is expected that this percentage will increase to 50 per cent by 2007. |
В настоящее время свыше 47 процентов населения земного шара проживает в городах, и этот показатель, как предполагается, увеличится до 50 процентов к 2007 году благодаря быстрому приросту численности народонаселения и миграции. |
It is obvious that 55.5% is a relatively low percentage, mainly due to the low share of women, 45.5%, while man account for 65.6%. |
Очевидно, что 55,5 процента - относительно низкий показатель, главным образом в силу невысокой доли женщин (45,5 процента), в то время как на долю мужчин приходится 65,6 процента трудоспособного населения. |
In 1990 long term unemployed women formed 55%, whereas this percentage increased to 59% in the year 1995 and 63% in 2002. |
В 1990 году доля длительно безработных женщин составляла 55 процентов, в то время как в 1995 году этот показатель увеличился до 59 процентов, а в 2002 - до 63 процентов. |
The main factor is the high percentage of causes of death recorded as due to undefined symptoms and signs of infection; although dropping, this still accounted for 14.9 per cent of deaths registered in 1998. |
Основным фактором, который обращает на себя внимание, является высокий процент смертности, вызванной неустановленными симптомами и признаками инфекции; хотя этот показатель снижается, в 1998 году на его долю еще приходилось 14,9% случаев зарегистрированной смертности. |
In the area of social expenditures, the percentage of the gross domestic product set aside for expenses in education and health was more than 50 per cent higher in 1999 than in 1995. |
В области социальных расходов процентная доля внутреннего валового продукта, выделяемая на покрытие расходов, связанных с образованием и здравоохранением, в 1999 году более чем на 50 процентов превышала показатель 1995 года. |
In the East Asia and Pacific region and in the group of developing and transition economies of Europe and Central Asia, debt service increased as a percentage of exports compared to 2000, but remained below levels of the late 1990s. |
В регионе Восточной Азии и Тихого океана и в группе развивающихся стран и стран с переходной экономикой Европы и Центральной Азии показатель выплат в счет обслуживания долга в процентном отношении к экспорту вырос по сравнению с 2000 годом, однако оставался ниже уровней конца 90х годов. |
Therefore, the strategic reserve of up to three additional meetings per week that was put in place resulted in a considerably higher actual number as well as percentage of those meetings receiving services. |
Поэтому стратегический резерв, предусматривающий проведение до трех дополнительных заседаний в неделю, обеспечил значительно более высокий абсолютный показатель обслуженных заседаний, а также увеличение процентной доли обеспеченных обслуживанием заседаний. |
The rate of project income as a percentage of project delivery decreased gradually, from 7.8 per cent in 2000 to 6.7 per cent in 2005. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам постепенно сокращался: с 7,8 процента в 2000 году до 6,7 процента в 2005 году. |
Project income as a percentage of project delivery for other United Nations organizations for the biennium 2004-2005 was 7.0 per cent, compared with 6.8 per cent for the biennium 2000-2001. |
Показатель поступлений по проектам в процентном отношении к освоенным проектным средствам в других организациях системы Организации Объединенных Наций составил в двухгодичном периоде 2004-2005 годов 7,0 процента по сравнению с 6,8 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
As a result, the percentage of girls in schools has increased to 42.8 per cent of the total, and the Ministry of Education aims to reach 50 per cent country-wide over the next two years. |
В результате этого доля девочек в школах достигла 42,8 процента общего числа учащихся, и в течение последующих двух лет министерство образования намерено повысить этот показатель до 50 процентов в масштабах всей страны. |
But China's current-account surplus is actually less than the combined figure for Japan and Germany; as a percentage of GDP, it is 5%, compared to Germany's 5.2%. |
Но активное сальдо по текущим расчётам Китая даже ниже, чем общий показатель для Японии и Германии; в виде процента от ВВП оно составляет 5%, в то время как в Германии данный показатель равен 5,2%. |
In terms of the percentage of their respective GDP/GNP allocated to ODA, however, the largest donors are Denmark, Norway, the Netherlands, and Sweden, all of whom have exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for ODA. |
Однако с точки зрения процентной доли их соответствующих ВВП/ВНП, выделяемой на ОПР, самыми крупными донорами являются Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция, причем все они превысили целевой показатель Организации Объединенных Наций 0,7 процента ВВП, выделяемых на ОПР. |
In some countries, that issue is dealt with in the law itself, by prescribing a fixed sum or establishing a percentage of the total project cost as the minimum capital of the project company. |
В некоторых странах этот вопрос непосредственно рассматривается в законодательстве, в котором либо предписывается определенная фиксированная сумма минимального капитала проектной компании, либо устанавливается показатель доли такого капитала по отношению к общему объему расходов по проекту. |
All regions have management indicators (financial, human resources, donor reporting) and some indicators related to programmes (such as the estimated percentage of annual projects achieved by the end of the year), as recommended in the last report of the Board. |
Все регионы имеют показатели управления (финансовой деятельностью, людскими ресурсами, отчетностью доноров), а некоторые показатели увязаны с программами (например, годовой показатель примерного процентного исполнения проектов, достигнутый к концу года) в соответствии с рекомендациями, содержащимися в последнем докладе Комиссии. |
This showed that the percentage of implementation stood at almost 63 per cent at that point, and it was anticipated that this would rise to 80 per cent by the end of 2004, following the completion of measures in response to another six recommendations. |
Из нее видно, что на данный момент коэффициент осуществления составляет почти 63%, и ожидается, что к концу 2004 года после завершения мер, принимаемых в ответ на шесть других рекомендаций, этот показатель возрастет до 80%. |
In 1988 the number employed in this group was 74,000; the number rose by 11.4 per cent to 82,400 in 1993 and fell by approximately the same percentage to 74,600 in 1997. |
В 1988 году число занятых лиц, относящихся к этой группе, составляло 74000 человек; в 1993 году этот показатель увеличился на 11,4% и достиг 82400 человек, а в 1997 году приблизительно на столько же снизился и составил 74600 человек. |
Over 59 per cent of all rural women have had no education at all, a figure that is double the corresponding percentage for men, and a mere 3.7 per cent of rural women have completed secondary school or attended a post-secondary institution. |
Более 59 процентов женщин не имеют никакого образования по сравнению 32 процентами мужчин, то есть этот показатель в два раза больше, чем у мужчин. |