| For Jamaica, a weighted average of the regional percentage is computed, using as weights the percentage of households in each region. | В масштабах страны рассчитывается взвешенный средний показатель с использованием в качестве взвешенных переменных процентной доли домашних хозяйств по каждому региону. |
| As indicated from the above summary, a significant percentage of the work of the General Legal Division relates to cases arising in peacekeeping missions, and this percentage has remained fairly constant since 2009. | Как следует из вышеприведенной информации, значительная часть работы Общеправового отдела касается дел, связанных с миссиями по поддержанию мира, и этот показатель остается практически неизменным с 2009 года. |
| Of 12 countries for which data were available, in nine a lower percentage of households lived in poverty in 1997 than in 1990, and in three there was an equal or higher percentage. | Из 12 стран, по которым имеются данные, число семей, которые проживали в условиях нищеты в 1997 году, сократилось по сравнению с 1990 годом в 9, а в 3 странах такой показатель остался без изменений или возрос. |
| The percentage of children of those ages registered was 93 per cent, the percentage rising to 98 per cent for the category of 6 to 12 years of age. | Из этих возрастных групп в школу поступило 93 процента детей, причем в категории от 6 до 12 лет этот показатель достигает 98 процентов. |
| The percentage of receipts of contributions for 1998 in relation to the amounts assessed was over 95 per cent, the highest percentage in many years. | Сумма взносов, полученных в 1998 году, составила более 95 процентов от суммы начисленных взносов - самый высокий показатель за многие годы. |
| In 1995, the percentage stood at 33 per cent. | В 1995 году этот показатель составлял 33 процента. |
| As the table shows, this percentage has remained constant for the past few years. | Как показывает таблица, за последние несколько лет этот показатель не изменялся. |
| For the purposes of the Tribunal the appropriate percentage is approximately 8 per cent. | Представляется, что для нужд Трибунала этот показатель составляет примерно 8 процентов. |
| Simulations taking into account the Gothenburg Protocol show that in the future this percentage will be considerably reduced to around 5%. | Моделирование с учетом Гётеборгского протокола показывает, что в будущем этот показатель значительно снизится и составит около 5%. |
| In 1988, that percentage was put at 26.2%. | В 1988 году этот показатель составлял 26,2 процента. |
| (b) A higher percentage of utilization of conference-servicing capacity of the Department's operational units at Geneva, Vienna and Nairobi. | Ь) Более высокий показатель использования конференционных услуг оперативных подразделений Департамента в Женеве, Вене и Найроби. |
| While low, that percentage was better than for many other missions. | Хотя этот показатель является низким, он все-таки лучше, чем показатель по многим другим миссиям. |
| This percentage rose to 75 per cent in 2003. | В 2003 году этот показатель поднялся до 75%. |
| The percentage for the floor amount was revised to 2.5 per cent effective 1 January 1998. | С 1 января 1998 года был установлен пересмотренный процентный показатель нижнего предела в размере 2,5 процента. |
| For all Parties reporting emissions of HFCs, the percentage increase was greater than for any other GHG. | Для всех Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, процентный прирост таких выбросов превысил аналогичный показатель для других ПГ. |
| This is the highest percentage ever recorded for this measure. | Этот процентный показатель является наивысшим за все время. |
| A country's assessments should not increase by a percentage higher than the growth in its gross national product. | Размер взноса той или иной страны не должен увеличиваться на величину, превышающую показатель прироста ее валового национального продукта. |
| This level of expenditure as a percentage of the overall budget is very low, compared to other large information-intensive organizations. | Этот показатель расходов в качестве процентной доли от общего бюджета весьма низкий по сравнению с другими организациями, обрабатывающими большой объем информации. |
| As the Council knows, this percentage is rarely achieved, even in countries with a long democratic tradition. | Насколько известно Совету, такой процентный показатель достигается редко, даже в странах с давними демократическими традициями. |
| The percentage of girls in full-time education is lower than that of boys, especially in the countryside. | Показатель охвата школьным обучением девочек ниже, чем мальчиков, особенно в сельских районах. |
| UF Utilization factor, the percentage of available conference resources actually used by the organ in question. | UF Коэффициент использования - процентный показатель имеющихся ресурсов конференционного обслуживания, фактически использованных данным органом. |
| The corresponding percentage for the total population in Norway was 27.9. | Соответствующий показатель цифры для всего населения Норвегии составлял 27,9%. |
| The percentage for the moisture content for whole fresh walnuts was adopted. | Был принят процентный показатель содержания влаги для целых свежих грецких орехов. |
| Developing countries account for about 29 per cent of world agricultural exports and a similar percentage of world imports. | На развивающиеся страны приходится примерно 29% мирового сельскохозяйственного экспорта и аналогичный процентный показатель мирового импорта. |
| Short-term debt as a percentage of foreign exchange reserves fell moderately during 1997. | Показатель отношения краткосрочной задолженности к валютным резервам в процентах несколько снизился в 1997 году. |