The Energy Access indicator is the result of household surveys, specifically representing the percentage of population with an electricity connection and who primarily use non-solid fuels for cooking. |
Показатель доступа к энергии является результатом обследования домашних хозяйств, конкретно показывая процентную долю населения, имеющего подключение к источнику электроэнергии и в основном использующего нетвердые топлива для приготовления пищи. |
The Committee also confirmed the indicator on the percentage of the population living in low-elevated coastal zones, defined as areas contiguous to the coast below a certain elevation threshold. |
Комитет также подтвердил показатель доли населения, проживающего в низинных прибрежных районах, которые определяются как прилегающие к побережью районы, высота расположения которых над уровнем моря ниже определенного порогового показателя. |
In all Lok Sabha elections, the success rate of women candidates (percentage of contestants getting elected) has always been higher than the male contestants. |
В ходе всех выборов в Народную палату показатель успеха на выборах кандидатов-женщин (процент кандидатов, которые были избраны) всегда был выше, чем среди кандидатов-мужчин. |
The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs. |
Нынешняя процентная доля случаев, в которых показатель максимально допустимых расходов недостаточен для покрытия всей суммы расходов, образовалась при применении прежней методологии, в соответствии с которой повышение производилось на основе среднего показателя повышения размеров платы за обучение во всех местах. |
It is simply the number of meetings held at a location expressed as a percentage of a notional maximum capacity. |
Она представляет собой выраженный в процентах показатель отношения числа заседаний, проведенных в том или ином местоположении, к расчетному максимально возможному числу заседаний. |
The percentage decline in the number of jobs for Bermudians was., while the same figure for non-Bermudians was 2.1. |
Среди бермудцев число занятых сократилось на 0,8 процента, тогда как для небермудцев этот показатель составил 2,1 процента. |
Special emphasis has been placed on the Secretariat's role in facilitating the sharing of information among all parties concerned, thereby increasing the percentage of applications approved by the Committee (currently standing at 90 per cent of those submitted). |
Особое внимание было уделено роли Секретариата в содействии обмену информацией между всеми заинтересованными сторонами, что способствовало увеличению процентной доли заявок, одобренных Комитетом (в настоящее время этот показатель составляет 90 процентов от общего числа представленных заявок). |
Although the collection rate of assessed contributions had reached 84.7 per cent as at the end of September 2013, that percentage remained below the figure achieved the previous year. |
Хотя показатель поступления начисленных взносов составил на конец сентября 2013 года 84,7 процента, он тем не менее ниже показателя, полученного годом ранее. |
The percentage of schools with clean water increased from 8 to 96 per cent. Meanwhile, primary school drop-out rates decreased from 11 to 8 per cent, with better performance among the poorer and more rural municipalities. |
В то же время показатель отсева из начальных классов снизился с 11 до 8 процентов, причем наилучшие результаты были достигнуты в наиболее бедных и наименее урбанизированных муниципалитетах. |
The first one is the Engels coefficient, which explainsthat the cost of daily necessities has dropped its percentage allthrough the past decade, in terms of family income, to about37-some percent. |
На первой изображён коэффициент Энгельса, которыйпоказывает, что стоимость повседневных нужд падала на протяжениивсего последнего десятилетия. В частности, если говорить о семейномдоходе, то для этой позиции показатель упал до 37%. |
It would be helpful to have more recent statistics on teenage pregnancy since 17.5 per cent of all girls aged 15 to 19 were either mothers or pregnant, a percentage that was even higher in rural areas. |
Было бы полезно получить более свежие статистические данные о подростковой беременности, поскольку 17,5 процента всех девочек в возрастной группе15-19 лет являются матерями или беременны, а в сельских районах этот показатель еще выше. |
Between the sixth and twelfth months, more than half of children eat fruit (54 per cent) and vegetables (52 per cent); the percentage is highest in Sughd province. |
В течение второго семестра жизни, больше половины детей потребляют фрукты (54%) и овощи (52%); этот показатель выше в Согдийской области, в сравнении с другими областями республики. |
Thus in the first quarter of 2012, while 90.9 per cent of urban dwellers enjoyed access to the public water supply, the percentage was only 50.8 for rural households. |
Так, если по состоянию на первый триместр 2012 года в городских районах доступ к общественному водопроводу имели 90,9% жилищ, то в сельской местности этот показатель составлял лишь 50,8%. |
The average wages of women for regular working hours have been approximately 80 to 82% of those of men since the beginning of the 1990s but in 2003 the percentage went up to 83%. |
В период с начала 90х годов средняя заработная плата женщин за обычное рабочее время составляла приблизительно 80-82% от средней заработной платы мужчин, а в 2003 году этот показатель повысился до 83%. |
A study carried out by UNICEF in 2005 (MICS-Multi Indicators Clusters Survey) showed that the percentage of use of modern contraceptive methods increased from 8% (in 2002) to 23%. |
Согласно исследованию, проведенному ЮНИСЕФ в 2005 году (МИКС - обследование по многим показателям с применением гнездовой выборки), показатель использования современных методов контрацепции вырос с 8 (2002 год) до 23 процентов. |
As early as 1946, the General Assembly had set a contribution ceiling of 39.89 per cent because it had been concerned that the higher percentage favoured by the Committee on Contributions might jeopardize the sovereign equality of States. |
Еще в 1946 году Генеральная Ассамблея определила максимальный размер взноса на уровне 39,89 процента, поскольку считала, что более высокий показатель, предлагавшийся Комитетом по взносам, может подорвать принцип суверенного равенства государств. |
But once one of the higher levels of education is reached, the percentage is no different from the total (and in particular the total for white students). |
В то же время среди лиц этой расы, обучающихся на том или ином уровне высшей школы, этот показатель не отличается от общего показателя в целом (в частности, если сравнивать с показателем, зарегистрированным среди лиц европеоидной расы). |
The Board notes that the recently developed Risk Management Manual outlines a risk control that triggers a re-examination of the due diligence process and the continued basis for holding an investment in the event of a defined percentage unrealized loss. |
Комиссия отметила, что в недавно подготовленном Руководстве по управлению рисками описывается механизм контроля рисков, предусматривающий автоматическую перепроверку по соображениям должной осмотрительности и повторную оценку оснований для удержания инвестиций в случае возникновения нереализованных убытков, превышающих заранее установленный процентный показатель. |
This percentage varies in the Regions: from 59% in Friuli Venezia Giulia to 51% in Umbria (excluding the specific data from the Autonomous Province of Bolzano, 75%). |
Величина этого показателя в различных регионах страны колеблется: от 59% в районе Фриули-Венеция-Джулия до 51% в Умбрии (без учета автономной провинции Больцано, где этот показатель равен 75%). |
b No staff recorded in 2009-2010, thus the first year-on-year percentage is listed in 2012. |
Ь Поскольку данные за 2009 и 2010 годы отсутствуют, первый сопоставимый с предыдущим годом показатель (в процентах) относится к 2012 году. |
The percentage of the gross stamp-sale revenue paid to the United States Postal Service in postage charges was 6 per cent in 1980 compared with 18 per cent in 2002. |
В 1980 году доля почтовых сборов, выплаченных Почтовой службе Соединенных Штатов Америки, от общего объема поступлений в результате реализации марок составляла 6 процентов, в то время как в 2002 году данный показатель достиг 18 процентов. |
In percentage terms, this presents an increase in nationally executed activities, as part of regular resources, from 26.3 per cent to 27.4 per cent between 1991 and 1992. |
В процентном выражении этот показатель свидетельствует о том, что число мероприятий, осуществляемых на основе национального исполнения и финансируемых за счет регулярных ресурсов, возросло с 26,3 процента до 27,4 процента в период 1991-1992 годов. |
The United States-CPI had increased by 5.4 per cent during the two-year period from December 1993 to December 1995, resulting in an adjustment of dollar pensions by that percentage in April 1996. |
За двухгодичный период с декабря 1993 года по декабрь 1995 года ИПЦ Соединенных Штатов увеличился на 5,4 процента, в результате чего в апреле 1996 года размеры пенсий, установленных в долларах США, были скорректированы на этот процентный показатель. |
In 1987, 61.5 per cent of women of child-bearing age living in urban areas used a contraceptive method, a percentage which increased to 71.3 in 1995. |
В 1987 году из общего числа женщин фертильного возраста, проживавших в городских районах и состоявших во внебрачных отношениях, противозачаточными средствами пользовались 61,5 процента, а в 1995 году этот показатель увеличился до 71,3 процента. |
The external debt percentage of gross national income of landlocked developing countries as a group was 51.1 per cent, almost double that of lower- and middle-income countries. |
Доля внешней задолженности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для всей группы этих стран составляет 51,1 процента от их валового национального дохода, что почти вдвое превышает аналогичный показатель по странам, имеющим более низкий и средний уровень дохода. |