We found him a couple of hours past compline, my Lord. |
Мы нашли его через пару часов после вечерни, милорд |
What's Mark doing in the showers past closing? |
Как Марк оказался в душе после закрытия? |
He called me around 5:20 and he was dead just past 6:00. |
Он позвонил мне где-то в 5:20, А немного после 6:00 он был мертв. |
It's my best friend's, and I'm officiating so I really can't work past 4. |
Мой лучший друг женится, а я исполняю обязанности священника так что я не смогу работать после 4. |
So you were out past curfew? |
Так ты гуляла после комендантского часа? |
No. It wasn't until Michael had walked two blocks past the California Pizza Kitchen when this happened. |
И только когда Майкл прошел два квартала после пиццерии, случилось вот что. |
He's got no arm past his elbow, but it was an accident; it's not genetic. |
У него нет руки после локтя, но это был несчастный случай. |
Remember to write regularly sum up, looking back at the past, prospects come in, since the contact with SEO, everything has changed. |
Помните писать регулярно Подводя итоги, оглядываясь на прошлое, перспективы войти, после контакта с SEO, все изменилось. |
The past several months I have been waking up With a recurring dream but... Look, I'm not interested in discussing that. |
Последние несколько месяцев я просыпался после одного и того же сна... я не хочу об этом говорить. |
After having examined your past I lost my faith in mankind! |
После знакомства с Вашим прошлым я потерял веру в человечество. |
After his arrest, perhaps he will tell us who he employed to help him smuggle it past the metal detectors. |
Возможно, после ареста он скажет нам, кого помог ему пронести винтовку через металлоискатель. |
After all the past, want to live with them? |
После всего, что случилось ты хочешь жить с ними? |
For the past few weeks after I have checked a room and found the honor bar intact, the next day, Toblerones are missing. |
За последние несколько недель, после того, как я проверял номер и находил мини-бар нетронутым, на следующий день пропадали шоколадки. |
You know what it's been like for the past few months, ever since that Christmas thing. |
Ты же видишь, как нам тяжко приходилось в последнее время, после Рождества. |
And this past week since your session? |
А прошлая неделя? - После сеанса. |
After all these years, you came back to dredge up the past? |
После стольких лет вы приехали ворошить прошлое? |
For the past few months, she would withdraw 340 bucks from the same ATM machine in Glover Park every Wednesday afternoon. |
За последние несколько месяцев она снимала 340 баксов в одном и том же банкомате на Гловер-Парк, каждую среду после обеда. |
Based on past experience, receipt of assessed contributions from Member States has been of limited amounts during the first two months after assessment has been made. |
С учетом опыта прошлых лет государства-члены в течение первых двух месяцев после начисления взносов выплачивают такие взносы не в полном объеме. |
There's no way he'll make it past the PNR after the international incident you just caused there. |
Ему не удастся проскользнуть мимо полиции после международного скандала, что вы заварили. |
Soon after, when I was walking past a train station, I saw something terrible that to this day I can't erase from my memory. |
Вскоре после этого я шла мимо вокзала и увидела нечто настолько ужасное, что до сих пор не могу забыть. |
Concern was raised as to whether the ongoing programmes could be finalized, given that only two Professional staff members would remain past 30 June 1999. |
Была высказана озабоченность в отношении того, удастся ли завершить текущие программы, учитывая, что после 30 июня 1999 года в штате останется лишь два сотрудника категории специалистов. |
We are five years past Dayton and we are still far short of where we want to be, although the progress has been dramatic. |
После Дейтона прошло пять лет, а мы все еще далеки от того, к чему мы хотим прийти, несмотря на то, что достигнут огромный прогресс. |
Young people from low-income families are encouraged to become involved in education and training past the compulsory stage as they are eligible for targeted allowances. |
Молодых людей из малообеспеченных семей поощряют получать образование и профессиональную подготовку после завершения ступени обязательного образования, когда они имеют право на адресные пособия. |
I have been carefully considering the situation created after the tragic events that have taken place over the past month. |
Я внимательно следил за ситуацией, возникшей после трагических событий, происшедших за последний месяц. |
Their potential role has undergone a major change during the past few years, following elections to chamber boards of a new generation of young, highly motivated local business leaders. |
За последние несколько лет - после избрания в советы палат представителей нового поколения молодых энергичных лидеров местного бизнеса - их роль претерпела значительные изменения. |