Indeed, past financial crises showed that employment recovery was usually four to five years behind economic recovery. |
Предыдущие финансовые кризисы показали, что уровень занятости обычно восстанавливается через четыре-пять лет после начала оживления экономики. |
This is a significant upward change in the organization within the past quadrennial reporting period. |
Это одно из важных позитивных изменений в работе организации после представления предыдущего четырехгодичного доклада. |
After the crisis, the Bank of Thailand faced international pressure to eliminate its past bad practices. |
После финансового кризиса международное сообщество потребовало, чтобы Банк Таиланда отказался от его прежней пагубной практики. |
The recent past marks a critical phase in anti-trafficking work, as crucial standards have been set. |
Деятельность по предотвращению торговли людьми в недавнем прошлом вступила в решающую стадию после принятия ключевых стандартов. |
The past few months have been among the most volatile and challenging months since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
В последние несколько месяцев после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в стране наблюдалась наиболее нестабильная и сложная обстановка. |
We know that the draft is based on a number of past proposals, statements and inputs from various parties, following intensive consultations. |
Мы знаем, что этот проект основан на ряде прошлых предложений, заявлений и вкладов различных сторон после интенсивных консультаций. |
Having stuck with them for the past few weeks, I've picked up a few things. |
После застрял с ними в течение последних нескольких недель, я взял несколько вещей. |
I thought, after this morning, we were past all that. |
Я думал, после сегодняшнего утра, мы оставили все это в прошлом. |
And that should move the US Team past Russia and into second place behind China. |
И это должно поставить Команду США перед Россией на второе место после Китая. |
After the past couple days, that's cool by me. |
После прошедших пару дней, это круто для меня. |
Beyond our past journeys of the mind. Tonight, we free ourselves from the physical plane. |
После всех путешествий нашего разума, сегодня мы покинем наши физические оболочки. |
See him after work today at half past four |
Встреться с ним сегодня после работы, в половине пятого. |
After everything she did, to move past it, to let it go. |
После всего, что она сделала, отпустить это и двигаться дальше. |
For all the horror of the past 24 hours, that's commonplace at Lennox Gardens. |
После всех ужасов за последние 24 часа это уже обычно в Леннокс Гарденс. |
After the past few days I could use something a little bland. |
После нескольких последних дней я бы не отказалась от чего-нибудь попроще. |
It is currently anticipated that, barring any unanticipated developments, three trials will continue past the end of the biennium 2012-2013 (ibid., paras. 6 and 28). |
В настоящее время предполагается, что, если не произойдет никаких неожиданных событий, разбирательство трех дел будет продолжено после завершения двухгодичного периода 2012 - 2013 годов (там же, пункты 6 и 28). |
At UNICEF, commitments for consultants and individual contractors often remained open past contract expiration, which could have a negative impact on the use of available funds. |
В ЮНИСЕФ обязательства по оплате услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков нередко оставались непогашенными после истечения контрактов, что могло негативно отразиться на использовании имеющихся средств. |
You know, you've been working past 10:00 for weeks now. |
Ты уже несколько недель подряд задерживаешься на работе после 22:00. |
Trouble holding a relationship, trouble sleeping past 6 a.m. |
Мне трудно сохранять отношения, трудно спать после шести утра. |
And especially when I laid out my entire past. |
Особенно после того, как я выложила ему все свое прошлое. |
You take the first left past mile marker 17. |
Повернешь налево через милю после отметки 17. |
Following an encouraging rise in official development assistance since 2000, over the past two years aid flows have declined. |
После обнадеживающего роста объема официальной помощи в целях развития с 2000 года потоки помощи уменьшились в последние два года. |
Having completed the stocktaking of 25 preliminary implementation assessments over the past 18 months, the Committee has now adopted the initial assessments of all 193 Member States. |
В настоящее время Комитет после завершения анализа 25 предварительных оценок осуществления за последние 18 месяцев утвердил первоначальные оценки по всем 193 государствам-членам. |
Following the renewal of its mandate, the Panel agreed on 11 May to adopt the methodology set out below, consistent with its past approach. |
После продления ее мандата Группа приняла 11 мая решение утвердить изложенную ниже методологию, которая согласуется с ранее использовавшимся ею подходом. |
Africa was the fastest-growing mobile market and the biggest after Asia, with the number of subscribers growing at 20 per cent for the past five years. |
Африка является самым быстрорастущим и вторым крупнейшим, после Азии, рынком мобильной связи, где число абонентов в течение последних пяти лет увеличивается на 20 процентов в год. |