| Indeed, past financial crises showed that employment recovery was usually four to five years behind economic recovery. | Предыдущие финансовые кризисы показали, что уровень занятости обычно восстанавливается через четыре-пять лет после начала оживления экономики. |
| This is a significant upward change in the organization within the past quadrennial reporting period. | Это одно из важных позитивных изменений в работе организации после представления предыдущего четырехгодичного доклада. |
| After the crisis, the Bank of Thailand faced international pressure to eliminate its past bad practices. | После финансового кризиса международное сообщество потребовало, чтобы Банк Таиланда отказался от его прежней пагубной практики. |
| The recent past marks a critical phase in anti-trafficking work, as crucial standards have been set. | Деятельность по предотвращению торговли людьми в недавнем прошлом вступила в решающую стадию после принятия ключевых стандартов. |
| The past few months have been among the most volatile and challenging months since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | В последние несколько месяцев после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в стране наблюдалась наиболее нестабильная и сложная обстановка. |
| We know that the draft is based on a number of past proposals, statements and inputs from various parties, following intensive consultations. | Мы знаем, что этот проект основан на ряде прошлых предложений, заявлений и вкладов различных сторон после интенсивных консультаций. |
| Having stuck with them for the past few weeks, I've picked up a few things. | После застрял с ними в течение последних нескольких недель, я взял несколько вещей. |
| I thought, after this morning, we were past all that. | Я думал, после сегодняшнего утра, мы оставили все это в прошлом. |
| And that should move the US Team past Russia and into second place behind China. | И это должно поставить Команду США перед Россией на второе место после Китая. |
| After the past couple days, that's cool by me. | После прошедших пару дней, это круто для меня. |
| Beyond our past journeys of the mind. Tonight, we free ourselves from the physical plane. | После всех путешествий нашего разума, сегодня мы покинем наши физические оболочки. |
| See him after work today at half past four | Встреться с ним сегодня после работы, в половине пятого. |
| After everything she did, to move past it, to let it go. | После всего, что она сделала, отпустить это и двигаться дальше. |
| For all the horror of the past 24 hours, that's commonplace at Lennox Gardens. | После всех ужасов за последние 24 часа это уже обычно в Леннокс Гарденс. |
| After the past few days I could use something a little bland. | После нескольких последних дней я бы не отказалась от чего-нибудь попроще. |
| It is currently anticipated that, barring any unanticipated developments, three trials will continue past the end of the biennium 2012-2013 (ibid., paras. 6 and 28). | В настоящее время предполагается, что, если не произойдет никаких неожиданных событий, разбирательство трех дел будет продолжено после завершения двухгодичного периода 2012 - 2013 годов (там же, пункты 6 и 28). |
| At UNICEF, commitments for consultants and individual contractors often remained open past contract expiration, which could have a negative impact on the use of available funds. | В ЮНИСЕФ обязательства по оплате услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков нередко оставались непогашенными после истечения контрактов, что могло негативно отразиться на использовании имеющихся средств. |
| You know, you've been working past 10:00 for weeks now. | Ты уже несколько недель подряд задерживаешься на работе после 22:00. |
| Trouble holding a relationship, trouble sleeping past 6 a.m. | Мне трудно сохранять отношения, трудно спать после шести утра. |
| And especially when I laid out my entire past. | Особенно после того, как я выложила ему все свое прошлое. |
| You take the first left past mile marker 17. | Повернешь налево через милю после отметки 17. |
| Following an encouraging rise in official development assistance since 2000, over the past two years aid flows have declined. | После обнадеживающего роста объема официальной помощи в целях развития с 2000 года потоки помощи уменьшились в последние два года. |
| Having completed the stocktaking of 25 preliminary implementation assessments over the past 18 months, the Committee has now adopted the initial assessments of all 193 Member States. | В настоящее время Комитет после завершения анализа 25 предварительных оценок осуществления за последние 18 месяцев утвердил первоначальные оценки по всем 193 государствам-членам. |
| Following the renewal of its mandate, the Panel agreed on 11 May to adopt the methodology set out below, consistent with its past approach. | После продления ее мандата Группа приняла 11 мая решение утвердить изложенную ниже методологию, которая согласуется с ранее использовавшимся ею подходом. |
| Africa was the fastest-growing mobile market and the biggest after Asia, with the number of subscribers growing at 20 per cent for the past five years. | Африка является самым быстрорастущим и вторым крупнейшим, после Азии, рынком мобильной связи, где число абонентов в течение последних пяти лет увеличивается на 20 процентов в год. |