I know only that when your time is past, there will emerge the gigashadow it is unclear |
Я знаю лишь, что когда твое время пройдет, возникнет Тень Гига. Но после Тени Гига... все неясно. |
After this introduction, which reflects the way we see the past and look at the present, my delegation should like to share with you certain thoughts on the building of the post-cold-war world: |
После этого введения, которое отражает наше видение прошлого и настоящего, моя делегация хотела бы поделиться с вами некоторыми соображениями относительно строительства мира после окончания "холодной войны": |
59 days after the last log entry, it had traveled 4500 miles across the ocean past the Rock of gibraltar and into the Mediterranean Sea at full sail. |
спустя 59 дней после последней регистрации, она пропутешествовала 4,500 миль в океане мимо Гибралтарских Скал и в Средиземное море при полных парусах. |
Lord Howe then spoke past Adams to Franklin and Rutledge, stating, "Mr. Adams appears to be a decided character." |
После этого адмирал, обращаясь к Франклину и Рутледжу, констатировал: «Мистер Адамс, видимо, уже решился». |
"Dear Miss Latham: We're sorry but after keeping you on the waiting list... for the past couple of months, we've decided that you are now rejected." |
Дорогая мисс Лэтьям, нам очень жаль, но после того как вы находились около двух месяцев на листе ожидания, мы решили вам отказать. |
Although States are the undisputed primary duty bearers under international human rights law, the past years have seen an intense debate about the extent to which private companies have direct responsibilities under international human rights law and may be held accountable for any violations thereof. |
Однако политические и юридические споры вокруг упомянутых норм после принятия их Подкомиссией свидетельствуют о том, что до настоящего времени эти нормы не обеспечили ни надлежащей ясности, ни широкого признания объема содержания и условий ответственности частных корпораций за соблюдение прав человека. |
The goods/consignment/equipment to be delivered has been scheduled past the cut-off time. Shunted to siding |
Перевозка груза/партий товаров/оборудования, которые должны быть поставлены, запланирована на дату после предельных указанных сроков. |
In a flash all the past of New England-all the past of Old England-all the past of Anglo-Saxondom and the Western World - swept over me and identified me with the stupendous totality of all things in such a way as it never did before and never did again. |
В мгновение ока все прошлое Новой Англии - все прошлое старой Англии - все прошлое англо-саксонского и западного мира - охватило меня и отождествило с колоссальной совокупностью вещей, таких образов, что ему не являлись ранее и больше никогда после этого.» |
This obligation is a continuing one and States parties to which the provision is relevant by virtue of the prevailing situation are not absolved from the obligation as a result of their past failure to act within the two-year limit. |
Это положение следует толковать как означающее двухлетний срок после вступления Пакта в силу для соответствующего государства или же двухлетний срок после последующего изменения обстоятельств, которые обусловили несоблюдение соответствующего обязательства. |
On 24 January 2010, the band announced their intentions for Sting in the Tail to be their last album, and the tour supporting it their final tour, although the band later made the decision to continue recording past the end of the tour. |
24 июня группа объявила, что данный альбом станет последним для неё и что после тура в его поддержку она завершит свою деятельность. |
An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined maximum file size or the process's file size limit, or to write at a position past the maximum allowed offset. |
Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения. |
Will that fall cost her, or will that rally, not to mention the added technical difficulty push her past the others? |
Будет ли её падение стоить ей места, или же её невероятное восстановление после инцидента, перевесит и заставит потесниться? |
The ClockController.Seek method was called with arguments that describe a seek destination that seeks a child with Slip but no defined is unclear if we are seeking the child or seeking past the child's duration. |
Метод ClockController.Seek был вызван с аргументами, описывающими искомый элемент. Метод выполняет поиск дочернего элемента со Slip, но без определенной продолжительности. Неясно, что ищется: дочерний элемент или то, что лежит после длительности дочернего элемента. |
I guess this is 'cause "dingleberries" is one of them words you don't say too much past your tenth birthday! |
я догадываюсь это потому, что "бурбулики" одно из тех слов, что вы нечасто употребл€ете, после дес€того дн€ рождени€. |
For the past several years, the international community has been heavily focused on, and invested in, the process of drafting development goals for the post-2015 development agenda. On 19 July 2014, the Open Working Group on Sustainable Development Goals released its proposals. |
В последние несколько лет международное сообщество уделяет большое внимание процессу выработки целей в области развития на период после 2015 года. 19 июля 2014 года Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития опубликовала свои предложения. |
I bet after we Zodiac in past the reef, take out at least one O. P., make our way through a jungle full of Claymores, neutralize the fortress garrison, and finally extract that |
Я ставлю после мы Зодиак в прошли риф, взяли с с обой одну последню О.П., проложили наш путь через джунгли полные мачете, разрушили крепость, и наконец, забрали эту |
after the command to cause the results to pause before scrolling past the top of the screen. |
после команды, и это включит паузу при заполнении всего экрана. |
Although the NISPOM text itself never described any specific methods for sanitization, past editions (1995 and 1997) did contain explicit sanitization methods within the Defense Security Service (DSS) Clearing and Sanitization Matrix inserted after Section 8-306. |
Хотя в NISPOM не описывается конкретных методик уничтожения данных, предыдущие редакции (1995 и 1997 годов) содержали конкретные описания методик в таблице DSS C&SM вставленной после секции 8-306. |
Consistent with past practice, the staggering terms for the drawing of lots shall be as follows: Immediately after the completion of the election of 47 members, the drawing of lots for the staggering of terms of offices will be held by the General Assembly. |
В соответствии со сложившейся практикой, для целей жеребьевки устанавливается следующий порядок распределения мест с разбивкой по срокам полномочий: Сразу после завершения выборов 47 членов жеребьевку для распределения мест с разбивкой по срокам полномочий проводит Генеральная Ассамблея. |
Cooperate, after the interreligious dialogue, in healing the traumatic experiences of the historical past by taking concrete initiatives at the local level to dispel prejudices and encourage the faithful to respect the particularities of other religious traditions. |
сотрудничать после межрелигиозного диалога в залечивании ран прошлого посредством выдвижения конкретных инициатив, предназначенных для местного общества, в целях устранения негативных предрассудков и поощрения уважения в среде верующих к особенностям других религиозных традиций; |
In the post-colonial era, which began soon after the end of the Second World War, most underdeveloped countries adopted strategies of development in sharp contrast with their colonial past that had been characterized by open economies and unregulated markets. |
В послеколониальную эпоху, начавшуюся вскоре после конца второй мировой войны, большинство слаборазвитых стран следовали стратегиям развития, ознаменовавшим разрыв с их колониальным прошлым, которое характеризовалось |
He then updated the Commission on his past activities, including communications, which he implemented and those that he planned to carry out. Finally, he briefly mentioned the findings of his missions to Colombia, Serbia and Montenegro, and Italy. |
После этого он рассказал Комиссии о своей прошлой деятельности, включая сообщения, в связи с которыми им были приняты необходимые меры или в связи с которыми он планировал их принять. |
Following a briefing on past political transitions in the country, Voz di Paz called on national stakeholders to use the transitional period to make changes that would help resolve the political and military structural problems in the country, even if this meant a longer transitional process. |
После брифинга, посвященного процессам политического перехода в стране в прошлом «Голос мира» призвал национальные заинтересованные стороны использовать переходный период для изменений, которые помогли бы урегулировать политические и военные структурные проблемы в стране, даже если это означало бы, что переходный процесс будет более длительным. |
Referring to the global community's past commitments, he encouraged the Environment Assembly to reaffirm the spirit of Rio de Janeiro and the importance of the environment in the context of sustainable development and the post-2015 agenda and to build on those commitments. |
Говоря о ранее взятых обязательствах мирового сообщества, он призвал Ассамблею по окружающей среде воссоздать дух Конференции в Рио-де-Жанейро, а также вновь подтвердить значение окружающей среды в контексте устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года и строить свою работу, отталкиваясь от этих обязательств. |
In 1969 after a tour with his past band called Stonewall, the British-born singer John Lawton went to live in Germany, where he met Peter Hesslein, Dieter Horns, Peter Hecht and Joachim Reitenbach, who were members of a band called The German Bonds. |
В 1969 году британский певец Джон Лоутон, после гастролей с его прошлой группой под названием Stonewall отправился жить в Германию, где встретился с Питером Хесслейном, Дитером Хорнсом, Питером Хехтом и Йоахимом Рейтенбахом, которые были членами группы под названием The German Bonds. |