Over the past months, several thousand refugees have returned to the Central African Republic, leaving an estimated 2,000 refugees within the Democratic Republic of the Congo. |
За последние месяцы несколько тысяч беженцев вернулись в Центральноафриканскую Республику, после чего в Демократической Республике Конго осталось приблизительно 2000 беженцев. |
Over the past decade, the United Nations has seen an increase in its support for new and restored democracies in Eastern Europe, Africa, Latin America and Asia, many of which are countries emerging from civil war and conflict. |
В течение прошедшего десятилетия Организация Объединенных Наций активизировала свою деятельность по оказанию поддержки странам новой и возрожденной демократии в Восточной Европе, Африке, Латинской Америке и Азии, причем многие из них в настоящее время находятся на этапе восстановления после гражданской войны или конфликтов. |
After flailing about for the past two decades trying to find a design direction for Lincoln, Peter Horbury and the team have created a consistent and unique look that will be applied to all the brand's models over the next couple of years. |
После flailing примерно за последние два десятилетия пытается найти направление для разработки Линкольн, Петер Horbury и команда создали уникальный последовательный и смотреть, что будет применяться для всех моделей марки на ближайшие несколько лет. |
Red Country is set about thirteen years after the First Law trilogy and revolves around a youthful female protagonist who is hoping to bury her bloody past, but she'll have to sharpen up some of her old ways to get her family back. |
Действие романа Красная страна происходит примерно через тринадцать лет после событий трилогии Первый закон и вращается вокруг молодой героини, которая надеется похоронить своё кровавое прошлое, но ей придётся вспомнить старые дурные средства, чтобы вернуть свою семью. |
After the Restoration St John published an account of his past conduct (The Case of Oliver St John, 1660), and this apologia enabled him to escape any retribution worse than exclusion from public office. |
После Реставрации Сент-Джон опубликовал отчёт о его прошлых поступках («Дело Оливера Сент-Джона», 1660), и эта апология позволила ему избежать худшего возмездия, кроме как отстранения от государственной должности. |
Though they are not as close as before, Chase and Molly's relationship seems to have been repaired after Chase moved past grieving for Gert. |
Хотя они и не такие близкие, как раньше, отношения Чейза и Молли, похоже, восстановились после того, как Чейз перешел через горю за Гертом. |
He and Bonnie initially treated each other with contempt and hatred over the various mistakes each of them has made in their past, but they rekindled their relationship after his wife left him and he survived a heart attack. |
Алвин и Бонни первоначально относились друг к другу с презрением и ненавистью за различные ошибки, который каждый из них делал в своем прошлом, но они возродили свои отношения после того, как его жена ушла от него, и он пережил сердечный приступ. |
Over the past two decades or so, inequality in Japan has grown as a result of economic difficulties that Japan has faced since the end of the economic boom of the 1980s. |
За последние два десятилетия неравенство в Японии выросло в результате экономических трудностей, с которыми Япония столкнулась после окончания экономического бума 1980-х годов. |
Bart tries to convince XS to return to the past with him, but she instead decides to stay in the future, getting to know their new Earth. |
После Барт пытается убедить XS вернуться в прошлое вместе с ним, но она отказывается, оставшись в будущем. чтобы узнать новую Землю. |
Another aspect of the past, scattered in numerous flashbacks throughout the book, is vivid reminiscences of the 1991 Battle of Vukovar during the Breakup of Yugoslavia, and of the atrocities committed in its aftermath by the victorious Serb militias. |
Другим моментом из прошлого, рассеянным в многочисленных ретроспективных сценах по всей книге, являются яркие воспоминания о битве за Вуковар 1991 года во время распада Югославии и злодеяниях, совершённых после этого победившими сербскими ополченцами. |
For the past six months... I've been begging someone to listen... and all I heard was I got no right to see my own son. |
Это после того, как шесть месяцев... я умолял выслушать меня... а в ответ слышал только, что я не имею право видеться с собственным сыном. |
If the Parole Board of Canada determines that an offender still poses a risk to society, that person may be detained in prison past the parole eligibility period. |
Если Национальный совет по освобождению определит, что преступник всё ещё представляет опасность для общества, то он может остаться под стражей в тюрьме и после наступления периода пригодности к освобождению. |
Shortly thereafter, Jackson discovers that Joe is an amnesiac; he remembers very little of his past, other than running with various street gangs and mastering a number of exotic martial arts. |
Вскоре после этого Джексон узнаёт, что Джо страдает амнезией; он мало что помнит из своего прошлого, кроме работы с различными уличными бандами и освоения ряда экзотических боевых искусств. |
Many figures from the town's past are featured in over 40 tree sculptures which were carved in tree trunks after Truro lost most of its Elm trees to Dutch Elm Disease in the 1990s. |
Многие деятели из прошлого Труро описаны в более чем 40 скульптурах, вырезанных из стволов деревьев, после того как город потерял большую часть своих вязов из-за голландской болезни вяза, занесённой в 1990-х годах. |
The very first session, as he puts it, made it possible for the first time over the past years not to wake up at night to go to the toilet. |
После первого же сеанса, по его отзыву, он впервые за последние годы не просыпался ночью, чтобы сходить в туалет. |
One hundred years after Bruce, a 2003 expedition, in a modern version of Scotia, used information collected by the SNAE as a basis for examining climate change in South Georgia during the past century. |
Сто лет спустя после предприятия Брюса, в 2003 году, современная шотландская экспедиция использовала информацию, собранную своими предшественниками, в качестве основы для изучения изменения климата в Южной Георгии на протяжении прошлого столетия. |
This enthusiasm for the glorious past constituted an element that was present in the movement that led to the creation of the modern Greek state, in 1830, after four centuries of Ottoman imperial rule. |
Этот энтузиазм по поводу славного прошлого стал элементом движения, которое привело к созданию современного греческого государства в 1830 году, после четырёх веков османского правления. |
However, after the Republic gained independence for the second time, the name, reminiscent of the Soviet past, was replaced by "May 28". |
Однако, после того как Республика второй раз обрела независимость, название, напоминающее о советском прошлом, было заменено на «28 мая». |
After a brief tour of Australia, she returned in October 1999 on an episode of ECW on TNN, where she talked openly about her past drug issues and reformation. |
После непродолжительного тура по Австралии Ситч вернулась в ЕСШ в октябре 1999 года, приняв участие в шоу ECW на канале TNN, где она открыто рассказала о своей наркозависимости в прошлом. |
During the past decade there has been an increasing level of interest from national, regional and international perspectives on trade facilitation and electronic business, particularly following global and regional agreements on the matter. |
В прошлое десятилетие отмечалось повышение уровня заинтересованности в национальном, региональном и международном разрезе в отношении упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, в частности после заключения глобальных и региональных соглашений по данному вопросу. |
We usually mark the past by the wars we fight, where you hear people talk about things before the war and the world after the war. |
Обычно мы ориентируемся в прошлом по войнам, которые мы вели, когда слышишь людские разговоры о довоенных делах и о мире после войны. |
And if I wait past noon, I can't change it. |
И после полудня я не смогу поменять билет |
Well, after everything you've been through these past couple of weeks, I'd say you've earned someplace warm. |
Что ж, после всего, через что ты прошла за эти пару недель, я бы сказал, ты заслужила где-нибудь погреться. |
This past week has been the best week of my life, ever since - |
Прошедшая неделя была лучшей в моей жизни после ухода... |
After being arrested by S.H.I.E.L.D. agents, X-23 awakens bound and gagged in the company of Captain America and Matt Murdock, who proceed to interrogate her about her past. |
После ареста агентами организации Щ.И.Т. Капитан Америка и Мэтт Мердок допрашивали X-23 о её прошлом. |