Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
After development of the handbook, three regional workshops were undertaken to test the usefulness of the handbook and collect feedback on it and to provide for face-to-face experience-sharing among past and current members of the Committee, focal points and key stakeholders. После составления справочника было проведено три региональных рабочих совещания для проверки полезности справочника и получения замечаний по нему и создания возможности непосредственного обмена опытом между прошлыми и нынешними членами Комитета, координаторами и ключевыми заинтересованными сторонами.
Once consultations have concluded, the text as adopted will, I hope, provide us with something extending beyond the current year - a framework for future discussions, which will avoid the ups and downs of the recent past. После завершения консультаций текст, как он будет принят, даст, как я надеюсь, и выходя за рамки текущего года, каркас для наших будущих дискуссий, что позволит нам избежать превратностей недавнего прошлого.
The increase in tourism over the past three years since the collapse of the banana industry had led to an increase in the informal sector of the economy, and policies for street vendors were in development. В последние три года после краха банановой отрасли отмечается рост туризма, который способствует росту неформального сектора экономики; в настоящее время разрабатывается ряд мер в отношении уличных торговцев.
We are pleased with past and ongoing cooperation with the United Nations humanitarian agencies in South-East Asia, for example in Myanmar in the aftermath of Cyclone Nargis and the humanitarian operations in Indonesia and the Philippines following earthquakes and tropical storms, respectively. Нас радует состояние сотрудничества с гуманитарными организациями Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии в прошлом и настоящем, например, в Мьянме после циклона «Наргиз» и в ходе гуманитарных операций в Индонезии и на Филиппинах после землетрясения и тропических штормов, соответственно.
For the past six months, since the Doha Conference on Financing for Development, the international community has been undertaking important and practical steps at the global, regional and national levels to address and mitigate the impact of the crisis. В течение полугода, прошедшего после Дохинской конференции, мировым сообществом предприняты весьма важные и практические шаги на глобальном, региональном и национальном уровнях в преодолении и смягчении последствий кризиса.
But after this past Christmas, After the events with the reverse-flash... Но после последнего рождества, после встречи с Обратным Флэшем,
The coven is a pale relic of its past power, weakened by witch hunts, burning at the stake, endless persecution, and all of it was engineered by them. Шабаш теперь это бедная реликвия от прошлой власти, ослабленная от охоты на ведьм и сожжений на кострах, от бесконечных преследователей и от всего, что последовало после них.
But I can't believe after some of the conversations that you and I have had about me, him, and our past, that you never once thought that maybe you should mention it. Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать.
(c) Evidence from past elections in Belarus shows a pattern of increased human rights violations during the periods prior to and following elections and on election day itself; с) фактические данные опыта прошлых выборов в Беларуси свидетельствуют о характерной тенденции к более широким нарушениям прав человека в периоды до и после выборов и в сам день голосования;
Over the past five years, investment grew fastest in South Africa (96 per cent), followed by Japan (57 per cent), Australia (32 per cent) and the United Kingdom (18 per cent). В течение последних пяти лет наиболее высокие темпы роста инвестиций наблюдались в Южной Африке (96 процентов), после которой следовали Япония (57 процентов), Австралия (32 процента) и Соединенное Королевство (18 процентов).
Yet, for the past several sessions, in what little you've told us, you're saying have no problems and you... feel good? И после нескольких занятий, на которых вы почти всегда молчали, вы говорите, что... у вас нет проблем и вы чувствуете себя отлично?
That way! It's past that highway! Сразу после этого шоссе! Хорошо!
The proposed approach differentiated between funding of liabilities already accrued and those to be accrued, and would maintain transparency in the true cost of employing staff even after full funding of past liabilities had been achieved. В предлагаемом подходе проводится различие между финансированием уже начисленных обязательств и тех, которые еще будут начислены, и будет обеспечена прозрачность в отношении истинных расходов по персоналу даже после того, как будет обеспечено полное финансирование прошлых обязательств.
Since the uprising and the resulting collapse of the security apparatus, including the loss of national control over weapons stockpiles and the absence of any border controls, Libya has over the past two years become a significant and attractive source of weaponry in the region. После восстания и вызванного им развала служб безопасности, включая потерю национального контроля над запасами оружия и отсутствие какого-либо пограничного контроля, за прошедшие два года Ливия стала значительным и популярным источником оружия в регионе.
Please provide information on any steps taken to develop an independent police complaints commission to investigate past allegations of violations of rights under the Covenant committed by law enforcement personnel during and in the aftermath of the June 2010 events; and, Просьба представить информацию о любых принимаемых мерах по созданию независимой комиссии для рассмотрения жалоб на действия полиции, которая занялась бы расследованием ранее поступивших жалоб на нарушения предусмотренных Пактом прав со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе событий июня 2010 года и после них; и
Well, I'm so glad to hear you're ready to give up and die after I've been staying up all night with you for the past six months and your daughter flew you all the way across country. Вот как, я так рада слышать, что ты готов сдаться и умереть, после того, как я пол года из-за тебя ночей не спала, и твоя дочь привезла тебя сюда через всю страну.
"But the two months march past the rise of spring as the rise of kings." "Два месяца после марта прошли, Весна поднимется, как короли."
All of these men were accused of stalking their ex-wives, girlfriends, or past relationships, the most recent being Pam Tyler, who survived her attack, but Francine Johnson was not so fortunate, nor the 4 other cases I've uncovered Все эти мужчины были обвинены в преследовании своих бывших жен, подруг или прошлых отношений, самой последней была Пэм Тайлер, которая выжила после атаки, однако Фрэнсис Джонсон повезло меньше как и четырем из остальных дел, которые я обнаружила
For the past three years the Committee had adopted procedural resolutions on the right to development, and the Movement of Non-Aligned Countries had decided to submit a substantive draft resolution based on the intersessional work done in Geneva by the Working Group on the Right to Development. После того как на протяжении последних трех лет Комитет принимал по праву на развитие резолюции процедурного характера, Движение неприсоединившихся стран решило представить Комитету проект резолюции по сути вопроса на основе межсессионной работы, проделанной в Женеве Рабочей группой по праву на развитие.
The Board noted that there was a significant increase in unliquidated obligations over the past three bienniums, with a significant increase of 396 per cent from the biennium 1996-1997 to the biennium 1998-1999, and a further increase of 53 per cent for the biennium 2000-2001. Комиссия отметила, что за последние три двухгодичных периода непогашенные обязательства значительно увеличились, причем значительным образом: на 396 процентов после двухгодичного периода 1996-1997 годов по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, а затем на 53 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов.
This possible World War III scenario was released by the conservative Polish government following their election in 2005, in order to "draw a line under the country's Communist past", and "educate the Polish public about the old regime." Затем этот возможный сценарий третьей мировой войны был обнародован консервативным польским правительством сразу после его избрания в 2005 году, для того, чтобы «прочертить линию под Коммунистическим прошлым страны» и «предоставить информацию польской общественности о старом режиме».
However, as she made her application not immediately upon expiry of her benefits under the Unemployment Benefits Act but some 14 months later, her application was made not only with respect to future but also past benefits. Однако, поскольку она подала свое заявление не сразу же после истечения срока выплаты ей пособия по Закону о безработных, а почти через 14 месяцев, ее заявление касалось выплат пособия не только в будущем, но и за прошедший период.
After expressing its inability to cope with the responsibilities of an administering Power and after its past actions which fomented such disorder, can Portugal be considered still to be the administering Power of East Timor? После того как Португалия признала свою неспособность выполнять обязанности управляющей державы и предприняла последующие шаги, которые содействовали беспорядкам, можно ли считать Португалию управляющей державой Восточного Тимора?
Regarding the Committee's programme of work and timetable for action on draft resolutions, it is my intention, on the basis of past practice, to move if possible from one cluster to another cluster sequentially after the conclusion of action on each cluster. Что касается программы работы Комитета и графика принятия решений по проектам резолюций, я намерен, исходя из прошлой практики, последовательно переходить, по мере возможности, от одной группы вопросов к другой после завершения принятия решений по каждой группе.
and sincere regret for the past, Japan, desiring to ensure that the tragedy of war should never happen again, determined never again to make war, and adopted its peace Constitution. Поэтому после войны Япония, движимая глубоким и искренним сожалением в отношении прошлого и желая обеспечить неповторение трагедии войны, решила никогда снова не начинать войну и приняла свою мирную конституцию.