Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
Finally, after significant swings over the past two years, inventories are expected to track final demand more closely in 1997, thereby exerting a fairly neutral influence on growth. Наконец, после отмечавшихся на протяжении последних двух лет значительных колебаний товарно-материальных запасов, ожидается, что в 1997 году их объем будет в большей мере соответствовать конечному спросу, что будет оказывать практически нейтральное воздействие на экономический рост.
However, we have no illusions that the global economy has fully recovered from a protracted period of decline during the past decade. Однако у нас нет иллюзий в отношении того, что глобальная экономика была полностью восстановлена после затяжного спада, которым она характеризовалась в прошлом десятилетии.
Since the ceasefire, families of victims of present and past human rights abuses have been more willing to present complaints to police for criminal investigation. После прекращения огня семьи лиц, пострадавших в результате нынешних и ранее совершенных нарушений прав человека, более охотно обращались в полицию с жалобами и просьбами о проведении уголовного расследования.
During these past three months, the Union has continued to implement the Common Position and the Action Plan adopted after the events of 11 September. За последние три месяца Союз продолжал усилия по осуществлению Общей позиции и Плана действий, принятых после событий, произошедших 11 сентября.
After all, with the delimitation of the boundary, it is for the parties to turn away from the past and to look towards the future. В конце концов, после делимитации границ, уже самим сторонам предстоит принять меры, которые позволят им покончить с прошлым и взглянуть в будущее.
Over the past 60 years, since the founding of the new China, great progress has been made in our health and medical care sector. За последние 60 лет - после основания нового Китая - был достигнут огромный прогресс в нашем секторе здравоохранения и медицинского обслуживания.
Even recently, there had been cases of witnesses disappearing after testifying, and much information about past disappearances remained to be uncovered. Даже в последнее время были случаи, когда свидетели «исчезали» после дачи показаний; кроме того, значительная часть информации о похищениях, совершавшихся в прошлом, остается нераскрытой.
With the data sets complete, the process of counselling staff on the information provided in past and current disclosures began in late 2010. После получения полных наборов данных процесс консультирования персонала по информации, представленной в прошлых и текущих декларациях, начался в конце 2010 года.
In accordance with past practice, the President will then open the floor for statements from groups of Parties wishing to make brief opening remarks after completion of the organization of work. Затем, после завершения организации работы, в соответствии со сложившейся практикой Председатель предоставит слово представителям групп Сторон, желающим сделать вступительные заявления.
In the wake of the shocks and tribulations of the recent past, Bougainville needs to rebuild and rehabilitate. После всех недавних потрясений и невзгод Бугенвиль нуждается в восстановлении и реабилитации.
In addition, the Task Force requested guidance on whether a new Executive Body decision might be necessary to require reporting of projections past 2020. Кроме того, Целевая группа обратилась с просьбой дать разъяснения относительно того, не потребует ли продление периода представления прогнозных данных после 2020 года нового решения Исполнительного органа.
Twelve years out and two years past the target date, women need to know that governments are taking their obligations seriously. Двенадцать лет спустя и два года после наступления этого срока женщины должны знать, что правительства серьезно подходят к выполнению своих обязательств.
The resulting political tensions have severely undermined the relative stability that had prevailed over the past three years since the signing of the Ouagadougou Agreement. Возникшая в результате политическая напряженность серьезно подорвала относительную стабильность, сохранявшуюся в стране на протяжении последних трех лет после подписания Уагадугского соглашения.
Following an unprecedented clean-up exercise spanning more than a decade, UNOPS has gained a reasonably accurate picture of its past liabilities. После беспрецедентного процесса упорядочения данных, охватывающего период продолжительностью более десятилетия, ЮНОПС получило достаточно четкое представление о своих прошлых обязательствах.
In that regard, the Public Attorney's Office had made it a priority to review all past judgements handed down in absentia and had subsequently decided to reopen 86 cases. По этому поводу г-н Туркалж отмечает, что Прокуратура определила в качестве приоритета проведение обзора всех судебных решений, вынесенных заочно в прошлом, и после изучения дел приняла решение вновь открыть 86 из них.
Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет.
After the crisis, let us not fall back into our old, bad habits and the daily grind of the past. После выхода из кризиса давайте забудем о наших старых, дурных привычках и повседневной скучной рутине прошлого.
Over the past six months, political life in Lebanon was focused essentially on the parliamentary elections and the efforts to form a Government thereafter. На протяжении последних шести месяцев политическая жизнь в Ливане была сосредоточена в основном на парламентских выборах и попытках сформировать правительство после их проведения.
In accordance with past practice, the Group would endorse the proposed programme on the understanding that it would be reviewed and amended after the first week, as needed. В соответствии с прежней практикой Группа поддержит предлагаемую программу при том понимании, что после первой недели работы она будет пересмотрена и при необходимости скорректирована.
Having enjoyed unprecedented growth in our regional trade over the past six years, we are now moving to consolidate Afghanistan's role in the economic integration of the region. После беспрецедентного роста нашей региональной торговли за последние шесть лет мы сейчас продвигаемся вперед в направлении укрепления роли Афганистана в процессе экономической интеграции региона.
The damage suffered from two successive seasons of intense hurricanes, including Hurricane Ivan, pushed the project past its January 2006 opening date and increased its costs. В результате ущерба, понесенного после двух сезонов мощных ураганов, включая «Иван», начало осуществления проекта, которое было намечено на январь 2006 года, было отложено, что привело к росту расходов.
We meet here to review the progress made over the past two years following the previous high-level meeting on this subject, in 2006. Мы встречаемся здесь для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в течение двух лет, прошедших после предыдущего заседания высокого уровня по этому вопросу, состоявшегося в 2006 году.
Jordan welcomes the important positive developments that we have witnessed in the field of disarmament and non-proliferation during the past six months, after years of stalemate. Иордания приветствует важные позитивные изменения, которые мы наблюдаем в области разоружения и нераспространения на протяжении последних шести месяцев после долгих лет застоя.
Yield potential in wheat has continued to increase at the rate of 1 per cent per year over the past three decades since the Green Revolution. На протяжении последних трех десятилетий после начала «зеленой революции» потенциальная урожайность пшеницы неуклонно увеличивалась на 1 процент в год.
Beginning, perhaps, in the 1970s many societies renewed their emphasis on the importance of continuing education past the normal age for leaving school. Начиная, наверное, с 70-х годов во многих странах стали снова подчеркивать важность продолжения образования уже после обычного возраста окончания школы.