Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
She is forced to be the adviser of the light music club, as Ritsu blackmails her after the girls learn of her past. Была вынуждена стать куратором «клуба лёгкой музыки» из-за банального шантажа, после того как девушки узнали о её прошлом.
I have to push it past the point where it can trick my mind. Довести её до точки невозвращения, после которой она больше не сможет туманить мой разум.
Following Mr.Whittaker's horrific death, a message was sent within the past hour to the police and several media outlets, including channel 4 news. После ужасающей гибели мистера Уиттакера Это сообщение за последний час было прислано полиции, А также нескольким СМИ, включая 4й канал.
The past decade registered an ever-increasing number of women who further their studies at post-compulsory level. В прошедшем десятилетии число женщин, продолжающих учебу после получения обязательного образования, неуклонно росло.
Very few girls were able to access post-primary opportunities over the past six years owing to the ban on girls' education. Из-за введенного запрета на обучение девочек в течение последних шести лет лишь некоторым из них удалось продолжить образование после окончания начальной школы.
Years later when a market economy and political democracy were established, Germany did turn toward "coping with the past", and did so very effectively. Многие годы спустя, после установления рыночной экономики и политической демократии, Германия повернулась лицом к своему прошлому и сделала это очень эффективно.
The first Libyan women's conference in the post-Qadhafi era, One Voice, was held in Tripoli this past weekend. В конце прошлой недели в Триполи состоялась первая в период после свержения Каддафи конференция ливийских женщин под лозунгом «Единая позиция».
NGOs stressed that poverty is very much connected with the slavery past and long-lasting discrimination even after slavery was prohibited. Представители НПО подчеркивали, что бедность во многом уходит корнями в эпоху рабства и длительный период дискриминации даже после того, как рабство было запрещено.
You'll have key cards that'll get you past the guards. У вас будут карты-ключи, которыми вы воспользуетесь после пункта охраны.
The system-wide team actively uses two web-based applications to facilitate access to past and current information as well as for sharing of experiences related to IPSAS implementation and post-implementation in the United Nations system. Общесистемная группа активно пользуется двумя прикладными программами на базе Интернета, облегчающими ее доступ к прошлой и текущей информации, а также обмен опытом, связанным с внедрением МСУГС и мероприятиями в период после перехода на новые Стандарты в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности.
This was why it was important to take seriously the issue of redress for past human rights violations, including in discussions on the post-2015 development agenda. Именно поэтому столь важно уделять пристальное внимание вопросу о компенсации за совершенные в прошлом нарушения прав человека, в том числе в рамках дискуссий, посвященных повестке дня в области развития на период после 2015 года.
In the post-2015 period, global partnerships must prioritize fragile and conflict-prone areas and excluded and vulnerable populations in order to correct past oversights and ensure maximum development gains in the next phase. В период после 2015 года приоритетные направления деятельности, осуществляемой в рамках глобальных партнерств, должны охватывать нестабильные и подверженные конфликтам районы, а также изолированные и уязвимые группы населения, с тем чтобы исправить упущения прошлых лет и обеспечить максимальные достижения в области развития в ходе следующего этапа.
Jax did not want Jacqui to join Special Forces due to his past trauma but she did so anyway, and so eventually did Jax after finally recovered. Джакс не хотел, чтобы Джеки присоединялась к спецназу из-за его прошлой травмы, но в итоге, так или иначе она уже решила для себя, после того как он наконец восстановился.
Once safely landed, the solar powered rover would begin a seven-month (218-sol) mission to search for the existence of past life on Mars. После мягкой посадки, марсоход питаемый энергией от солнечных батарей будет в течение шести месяцев (218 солов) проводить работы по поиску существования прошлой или настоящей жизни на Марсе.
The natural reactor of Oklo has been used to check if the atomic fine-structure constant a might have changed over the past 2 billion years. Вскоре после открытия природного реактора в Окло исследования изотопных соотношений в его породах были использованы для проверки, изменялись ли фундаментальные физические константы в течение последних 2 млрд лет.
Surprisingly, however, they part ways with Cruella after this second arrest, opening a shop in London instead of continuing their past occupation as incompetent criminals. Удивительно, однако, они расстаются со Стервеллой после этого второго ареста, открыв магазин женской одежды в Лондоне вместо того, чтобы продолжать свою прошлую работу в качестве некомпетентных преступников.
It had had many ethnic problems for reasons relating to its monarchical and colonial past and the running of State affairs after independence. Многочисленные этнические проблемы, возникавшие в прошлом, объясняются причинами, уходящими корнями в монархическое или колониальное прошлое страны, а также характером управления государственными делами после обретения независимости.
Until the past decade, polluted sites were mostly restored into green spaces. До начала 90х годов загрязненные территории после рекультивации превращали в основном в зоны зеленых насаждений.
After the cataclysms of our ancient past, Sheprah, we've survived down here only by regarding all outsiders as hostile. После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
Once this stage in integrated assessment modelling with the preparation of the multi-effect, multi-pollutant protocol is completed, a review of the past may be useful. После завершения этого этапа составления моделей для комплексной оценки, в частности подготовки протокола, учитывающего многообразие загрязнителей и видов воздействия, возможно целесообразно провести обзор работы за предыдущий период.
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
By reviewing their past experiences, displaced persons are able to reactivate their skills and abilities and reconstruct their social and family networks within the context of their arrival or return. Оказание междисциплинарной психосоциальной помощи в качестве постоянного компонента поддержки перемещенного населения с целью помочь мужчинам и женщинам усвоить полученный опыт и вернуться к нормальной жизни, чтобы восстановить свои умения и навыки и наладить социальные и семейные связи после переезда на новые или возвращения на прежние места проживания.
Against this background, Mr. Tesfachew began presentation of the Least Developed Countries Report 2011 by stressing that the benefits of past growth had been neither inclusive nor sustainable. После этого г-н Тесфачью перешел к сообщению по "Докладу о наименее развитых странах за 2011 год", подчеркнув, что положительные результаты прошлого роста не были ни доступными для всех, ни устойчивыми.
Ms. Sering explained that the cross-sectoral implications of climate change were introduced to the consciousness of the Philippines following the past several years of worsening hurricane seasons. Г-жа Серинг указала на то, что после нескольких последних лет, характеризовавшихся все более разрушительными сезонами ураганов, Филиппины пришли к выводу о том, что последствия изменения климата носят межсекторальный характер.