As the Special Representative stated in his report on economic land concessions, after the mistakes of the past decade, there is no panacea. |
Как отмечал Специальный представитель в своем докладе о концессиях на землю в экономических целях, после ошибок, совершенных в течение последнего десятилетия, никакой панацеи нет. |
The working groups of the past had not produced tangible results, so the newly established Oversight Committee could not be assessed until it went into operation. |
Создававшиеся в прошлом рабочие группы не добились ощутимых результатов, и поэтому оценку работы вновь созданного комитета по надзору можно будет дать лишь после того, как он начнет функционировать. |
After many cross-regional requests for co-sponsorship of the draft resolution in past years, we are now considering opening it to co-sponsorship. |
После многочисленных просьб, поступивших от стран различных регионов в последние годы, мы в настоящее время рассматриваем вопрос о том, чтобы открыть данный проект для других соавторов. |
The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past. |
В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет. |
Despite the considerable efforts made over the past 30 months, a number of critical elements of the State will remain fragile at independence. |
Несмотря на значительные усилия, которые были предприняты за последние 30 месяцев, в период после обретения независимости ряд важнейших государственных структур будут по-прежнему отличаться нестабильностью. |
Just past 7.30 a.m. local time, a bus carrying 30 schoolchildren and their chaperones left Kfar Darom heading towards a school in nearby Gush Katif. |
Вскоре после 07 ч. 30 м. по местному времени автобус с 30 школьниками и сопровождавшими их лицами выехал из Кфар-Дарома в направлении школы, расположенной в соседнем поселении Гуш-Катиф. |
The current meeting was already seven days past the original deadline given to the Committee, and a further two-day postponement was being contemplated. |
Нынешнее заседание проводится через семь дней после окончания первоначально установленного для Комитета срока и в настоящее время планируется продлить его еще на два дня. |
He reportedly continued to go door-to-door for several years past his centenary, even resorting to phone sales when his children hid the keys of his 1972 Chevrolet Caprice. |
По сообщениям, он продолжал торговать в течение нескольких лет после своего столетия, даже прибегая к телефонным продажам, когда его дети спрятали ключи от его Chevrolet Caprice 1972 года. |
So you remember nothing past your decision to be lady gaga? |
Значит, вы не помните ничего, после того как решили стать Леди Гага? |
Listen, if I'd had a teacher like you, I might have made it past the ninth grade. |
С такой учительницей я бы, может, и не бросил учёбу после 9 класса. |
The tick that signaled dawn in our Universe marks one second past midnight in the last. |
Тикание, свидетельствующее об "утре" нашей Вселенной, отмечает секунду после "полуночи" предыдущей. |
In a recent address to Parliament, the President had addressed past difficulties in eradicating such practices which had led to a crisis sweeping the nation since 1997. |
В своем недавнем обращении к парламенту президент коснулась вопроса об имевших место в прошлом трудностях в деле искоренения подобной практики, которые привели к кризису, охватившему страну после 1997 года. |
Today, almost a decade after that tragic war, Bosnia has become a more peaceful and stable country - a far cry from the killing fields of the past decade. |
Сегодня, когда прошло почти десять лет после окончания этой трагической войны, Босния стала более мирной и стабильной страной, она теперь далеко не то «кладбище», каким она была в прошлом десятилетии. |
After so many years of war and civil war in Afghanistan, the political and humanitarian progress of the past several months is very encouraging. |
После многих лет войны и гражданской войны в Афганистане прогресс в политической и гуманитарной области за последние несколько месяцев весьма обнадеживает. |
Solomon's past is alluded several times in the novel, such as fleeing Russia from persecution and travelling the world afterwards. |
На протяжении романа несколько раз упоминаются события из прошлого Соломона: побег из России во времена гонений и путешествие по миру после этого. |
In August 2012, Simone Battle was initially part of The Pussycat Dolls' proposed new lineup after their past members disbanded in 2010. |
В августе 2012 года Симон Баттл пробовалась в группу The Pussycat Dolls в качестве одной из новых участниц группы после того, как прошлый состав коллектива распался в 2010 году. |
After having great episodes the past few weeks to get this current season started on a roll, we have witnessed another average, even sub-par episode. |
После замечательных эпизодов, вышедших за последние несколько недель, мы стали свидетелями иного, среднего, даже низкого уровня эпизода». |
After the war, her husband, like other members of La Cagoule, was given refuge at L'Oréal despite his politically inconvenient past. |
После войны её мужу, как и другим членам La Cagoule, было предоставлено убежище в L'Oréal, где он смог избавиться от следов своего грязного прошлого. |
I want you to look at something... beyond our past journeys of the mind. |
Я хочу, чтобы вы кое на что взглянули... после всех путешествий нашего разума. |
Puerto Rico's economy recorded little growth after 1996, and real (inflation-adjusted) GDP has been falling for the past decade. |
После 1996 экономика Пуэрто-Рико показывала незначительный рост, а реальный (с учетом инфляции) ВВП падал в течение всего прошлого десятилетия. |
To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead. |
Взять и удержать дыхание за пределами того момента, после которого доктора считают, что наступает смерть мозга. |
After the battle ends, O'Keefe uneasily walks past the bodies of his fallen allies as he is taken into FBI custody. |
После окончания битвы, О'Киф беспокойно проходит мимо тел своих павших союзников, и его берут под стражу ФБР. |
Rebels in 15 vehicles drove past the Libya Hotel, which overlooks the parliament building, a few hours after the start of the battle. |
Повстанцы на 15 автомобилях проехали мимо Libya Hotel, из которого открывается вид здания парламента, всего через несколько часов после начала боя. |
I can't even believe you asked that after what we've been through the past seven months. |
Поверить не могу, что ты такое спрашиваешь после всего, через что мы прошли в эти семь месяцев. |
Soon after, when I was walking past a train station, I saw something terrible that I can't erase from my memory. |
Вскоре после этого я шла мимо вокзала и увидела нечто настолько ужасное, что до сих пор не могу забыть. |