| We expect that any assistance in that regard past May 2005 would be provided through normal bilateral and multilateral donor support. | Мы считаем, что любая помощь в этой области после мая 2005 года должна будет предоставляться в рамках обычной двусторонней и многосторонней донорской поддержки. |
| It may be paid for up to 52 weeks past State retirement age if incapacity began before that point. | Оно может выплачиваться в течение периода 52 недель после достижения установленного пенсионного возраста в том случае, если нетрудоспособность наступила до этого момента. |
| It is not payable past State pension age. | Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста. |
| More girls are staying in school past the primary level. | Все больше девочек продолжают обучение после начальной школы. |
| Subsequent to the NAP formulation process, substantial diagnostic work on past experience in the area of combating desertification was undertaken. | После завершения процесса выработки НПД была проведена обширная работа по анализу накопленного в прошлом опыта борьбы с опустыниванием. |
| In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. | На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления. |
| Israelis fired shots after their car was pelted by stones as they drove past the village of Abu Dis. | Израильтяне открыли огонь после того, как их автомашину стали забрасывать камнями, когда они проезжали через деревню Абу-Дис. |
| That would be a major reversal after so much effort has been expended to overcome past problems in this area. | Это станет серьезным откатом назад после столь значительных усилий, предпринятых в прошлом для преодоления проблем в этой области. |
| Member States should receive credits against future assessments only after they had paid all past assessments. | Средства могут зачитываться государствам-членам в счет будущих начисленных взносов лишь после того, когда они полностью выплачивают свои прошлые начисленные взносы. |
| In the course of the past decade, MONUC has supervised a ceasefire and the withdrawal of foreign troops following the Lusaka accords. | В ходе этих десяти лет МООНДРК занималась наблюдением за прекращением огня и за выводом иностранных войск после Лусакских соглашений. |
| Much has been achieved in Bosnia and Herzegovina over the past five years since the Dayton/Paris Peace Agreements. | За последние пять лет после Дейтоно-парижских мирных соглашений много удалось добиться в Боснии и Герцеговине. |
| The ESCAP region has also been affected: after rising significantly during the past decade, FDI inflows have started to decline. | Пострадал и регион ЭСКАТО: после значительного увеличения на протяжении прошлого десятилетия приток ПИИ начал сокращаться. |
| The hardships now faced by the Liberian people did not commence with the imposition of United Nations sanctions this past March. | Трудности, с которыми сегодня сталкивается либерийский народ, начались отнюдь не после введения санкций в марте этого года. |
| After all, 11 September is only a few weeks past. | После 11 сентября прошло лишь несколько недель. |
| After the widespread economic setbacks of the past few years, the healing process of the global economy gathered momentum. | После широко охвативших в последние годы мир экономических кризисов, процесс оздоровления глобальной экономики набирает темпы. |
| As is well known, Lebanon has for the past few years embarked on a reconstruction plan following a protracted devastating war. | Общеизвестно, что после затяжной и разрушительной войны Ливан в последние годы приступил к осуществлению плана реконструкции. |
| Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. | Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства. |
| Following its widespread clean-up exercise in 2009/2010, UNOPS established the extent of its past liabilities. | После своего широкомасштабного процесса упорядочения данных в 2009/2010 финансовом году ЮНОПС установило объем своих прошлых обязательств. |
| Experience from past crises shows that the labour market tends to recover long after economic growth resumes. | Опыт последнего кризиса показывает, что рынок труда, как правило, восстанавливается по прошествии значительного времени после возобновления экономического роста. |
| The volume of goods transported by sea has increased significantly over past 20 years since the adoption of UNCLOS. | За 20 лет, истекших после принятия ЮНКЛОС, объем морских грузовых перевозок значительно возрос. |
| Because I wouldn't put it past him. | Потому что я не стала бы говорить после него. |
| Well, don't eat anything past 9:00. | Не ешь ничего после 9:00. |
| Since then, they had attended the past two sessions of the Scientific Committee as observers. | После этого они участвовали в качестве наблюдателей в работе двух последних сессий Научного комитета. |
| Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. | Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого. |
| Based on past experience, ODA from developed countries was usually reduced after a crisis. | Судя по прошлому опыту, объем ОПР из развитых стран обычно сокращается после кризиса. |