Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
We expect that any assistance in that regard past May 2005 would be provided through normal bilateral and multilateral donor support. Мы считаем, что любая помощь в этой области после мая 2005 года должна будет предоставляться в рамках обычной двусторонней и многосторонней донорской поддержки.
It may be paid for up to 52 weeks past State retirement age if incapacity began before that point. Оно может выплачиваться в течение периода 52 недель после достижения установленного пенсионного возраста в том случае, если нетрудоспособность наступила до этого момента.
It is not payable past State pension age. Ее выплата прекращается после достижения установленного пенсионного возраста.
More girls are staying in school past the primary level. Все больше девочек продолжают обучение после начальной школы.
Subsequent to the NAP formulation process, substantial diagnostic work on past experience in the area of combating desertification was undertaken. После завершения процесса выработки НПД была проведена обширная работа по анализу накопленного в прошлом опыта борьбы с опустыниванием.
In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления.
Israelis fired shots after their car was pelted by stones as they drove past the village of Abu Dis. Израильтяне открыли огонь после того, как их автомашину стали забрасывать камнями, когда они проезжали через деревню Абу-Дис.
That would be a major reversal after so much effort has been expended to overcome past problems in this area. Это станет серьезным откатом назад после столь значительных усилий, предпринятых в прошлом для преодоления проблем в этой области.
Member States should receive credits against future assessments only after they had paid all past assessments. Средства могут зачитываться государствам-членам в счет будущих начисленных взносов лишь после того, когда они полностью выплачивают свои прошлые начисленные взносы.
In the course of the past decade, MONUC has supervised a ceasefire and the withdrawal of foreign troops following the Lusaka accords. В ходе этих десяти лет МООНДРК занималась наблюдением за прекращением огня и за выводом иностранных войск после Лусакских соглашений.
Much has been achieved in Bosnia and Herzegovina over the past five years since the Dayton/Paris Peace Agreements. За последние пять лет после Дейтоно-парижских мирных соглашений много удалось добиться в Боснии и Герцеговине.
The ESCAP region has also been affected: after rising significantly during the past decade, FDI inflows have started to decline. Пострадал и регион ЭСКАТО: после значительного увеличения на протяжении прошлого десятилетия приток ПИИ начал сокращаться.
The hardships now faced by the Liberian people did not commence with the imposition of United Nations sanctions this past March. Трудности, с которыми сегодня сталкивается либерийский народ, начались отнюдь не после введения санкций в марте этого года.
After all, 11 September is only a few weeks past. После 11 сентября прошло лишь несколько недель.
After the widespread economic setbacks of the past few years, the healing process of the global economy gathered momentum. После широко охвативших в последние годы мир экономических кризисов, процесс оздоровления глобальной экономики набирает темпы.
As is well known, Lebanon has for the past few years embarked on a reconstruction plan following a protracted devastating war. Общеизвестно, что после затяжной и разрушительной войны Ливан в последние годы приступил к осуществлению плана реконструкции.
Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства.
Following its widespread clean-up exercise in 2009/2010, UNOPS established the extent of its past liabilities. После своего широкомасштабного процесса упорядочения данных в 2009/2010 финансовом году ЮНОПС установило объем своих прошлых обязательств.
Experience from past crises shows that the labour market tends to recover long after economic growth resumes. Опыт последнего кризиса показывает, что рынок труда, как правило, восстанавливается по прошествии значительного времени после возобновления экономического роста.
The volume of goods transported by sea has increased significantly over past 20 years since the adoption of UNCLOS. За 20 лет, истекших после принятия ЮНКЛОС, объем морских грузовых перевозок значительно возрос.
Because I wouldn't put it past him. Потому что я не стала бы говорить после него.
Well, don't eat anything past 9:00. Не ешь ничего после 9:00.
Since then, they had attended the past two sessions of the Scientific Committee as observers. После этого они участвовали в качестве наблюдателей в работе двух последних сессий Научного комитета.
Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого.
Based on past experience, ODA from developed countries was usually reduced after a crisis. Судя по прошлому опыту, объем ОПР из развитых стран обычно сокращается после кризиса.