Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
To draw lessons from past endeavours, both successes and failures, by taking into account and building upon achievements since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament; Анализ результатов предыдущих усилий - как успехов, так и неудач - на основе учета и развития успехов, достигнутых после проведения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению;
Following the discussion, the United Nations Statistics Division sent letters to members of the Working Group requesting an answer to the following questions: (a) Has your organization used the Inventory in its work for the past two years? После обсуждения этого вопроса Статистический отдел Организации Объединенных Наций направил членам Рабочей группы письмо с просьбой дать ответы на следующие вопросы: а) пользовалась ли ваша организация Реестром в своей работе в последние два года?
Following very fruitful deliberations during the Conference and a thorough evaluation of the implementation of the Agreement during the past period since the V Review Conference, held in Florence on 14 June 2006, the Final document was agreed upon and unanimously adopted on 4 July 2008. После весьма плодотворных дискуссий в рамках Конференции и тщательной оценки хода осуществления Соглашения в период, прошедший со времени пятой Конференции по обзору, состоявшейся 14 июня 2006 года во Флоренции, был согласован и 4 июля 2008 года единогласно принят итоговый документ.
Tens of thousands of foreigners have fled the country - foreigners that Lebanon had succeeded in attracting over the past 15 years after it was able to rebuild itself and rise from the wreckage to play a constructive role in the region and the world. Десятки тысяч иностранцев бежали из страны, иностранцев, которых Ливану удалось привлечь на протяжении последних 15 лет, после того, как ему удалось возродиться и восстать из руин, чтобы играть конструктивную роль в регионе и во всем мире.
With respect to the past practice of the Security Council, following publication of the eleventh Supplement to the Repertoire and the posting on the website of an advance version of the twelfth Supplement, the Secretariat has been working towards the completion of the thirteenth Supplement. Что касается практики Совета Безопасности за прошлые годы, то после издания одиннадцатого дополнения к Справочнику и публикации на веб-сайте сигнального экземпляра двенадцатого дополнения, то Секретариат работал над окончанием тринадцатого дополнения.
One of these projects relates to the maintenance of international judges and prosecutors in the Bosnia and Herzegovina State Court and the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office past the deadline for the completion of the transition period, in December 2009. Один из этих проектов связан с содержанием международных судей и обвинителей в Государственном суде Боснии и Герцеговины и в Прокуратуре Боснии и Герцеговины после истечения в декабре 2009 года крайнего срока завершения переходного периода.
For the sake of comparison, I would like to point out that in post-Dayton Bosnia and Herzegovina there have been fewer than 200 ethnically motivated incidents over the past 10 years, while the same number occurred in Kosovo and Metohija in the space of only seven months. Для сравнения, я хотела бы указать на то, что после подписания Дейтонских соглашений в Боснии и Герцеговине за последние 10 лет произошло менее 200 этнически мотивированных инцидентов, в то время как такое же число инцидентов произошло в Косово и Метохии лишь за последние семь месяцев.
However, provision was made under the relevant section for conference services of the proposed programme budget for that biennium for meetings authorized subsequent to budget preparation, provided that their number and distribution of meetings were consistent with the pattern of meetings in past years. Однако по соответствующему разделу конференционного обслуживания предлагаемого бюджета по программам данного двухгодичного периода были выделены ассигнования на проведение санкционированных заседаний после подготовки бюджета при условии, что число и распределение заседаний будет соответствовать структуре заседаний за прошлые годы.
Following past international meetings on multilateral cooperation, the WTO Ministerial Meeting at Doha on international trade, the Monterrey International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, the time had come for implementation. После проведения последних международных совещаний по теме многостороннего сотрудничества - Совещания ВТО на уровне министров в Дохе по вопросам международной торговли, Монтеррейской международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге - пришло время практического осуществления решений.
Following the election of the Chairman and the bureau of the forty-fifth session of the Commission, inter-sessional meetings will be convened, in line with past practice, to address the normative and operational segments of the agenda of the Commission. После избрания Председателя и бюро сорок пятой сессии Комиссии будут проведены, в соответствии с предыдущей практикой, межсессионные заседания по нормативному и оперативному сегментам повестки дня Комиссии.
The experience of the past decade has shown that the use of sanctions must be modified so as to alleviate their impact on peoples, while certain criteria, such as their use as a last resort after all other peaceful means have been exhausted, must be applied. Опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что применение санкций необходимо модифицировать, с тем чтобы облегчить их воздействие на население, хотя следует прибегать к таким отдельным аспектам, как их применение в качестве крайнего средства, после того, как исчерпаны все другие мирные средства.
In the 1986-1987 programme budget a new procedure was established, following consultations with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, whereby provisions were made in the proposed programme budget for such activities based on past experience. В предлагаемом бюджете по программам на 1986-1987 годы после консультаций с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам была установлена новая процедура, в соответствии с которой ассигнования на такие виды деятельности предусматривались в предлагаемом бюджете по программам с учетом опыта деятельности в прошлом.
Be overseen in the first instance by a core group of Leaders (comprising the immediate past, current and incoming chairs and a representative of the Smaller Island States), this composition to be reviewed after each Forum. контролироваться в первой инстанции основной группой лидеров (в составе непосредственно прошлого, нынешнего и будущего председателей, а также представителя малых островных государств), при этом ее состав будет пересматриваться после каждого форума;
With regard to the overall number of migrants in Azerbaijan, he said that past estimates had placed the number of illegal migrants from neighbouring Georgia at 150,000, although since Azerbaijani independence some of those migrants had taken Azerbaijani citizenship, while others had returned to Georgia. Что касается общего числа мигрантов в Азербайджане, он говорит, что, согласно последним данным, численность незаконных мигрантов из соседней Грузии составляет 150000 человек, хотя после получения Азербайджаном независимости некоторые из этих мигрантов стали гражданами Азербайджана, а другие вернулись в Грузию.
There was a proposal to insert the words "unless one party has chosen otherwise" between "stage," and "at which point...", in order to reflect the possibility to move past the facilitated settlement stage and directly to arbitration. Было предложено включить формулировку "если одна из сторон не примет другого решения" после слов "стадия содействия урегулированию", с тем чтобы отразить возможность перехода непосредственно к арбитражу, минуя этап содействия урегулированию.
Following the repression and marginalization of the past, Tunisia now sought to promote human rights, including by following up on the recommendations of the UPR and other human rights mechanisms as well as the evaluation mission of the OHCHR to Tunis right after the Revolution. После репрессий и маргинализации прошлого Тунис в настоящее время стремится к поощрению прав человека, в том числе за счет выполнения рекомендаций УПО и других правозащитных механизмов, а также оценочной миссии УВКПЧ в Тунис сразу же после революции.
Through the input of a wide variety of stakeholders along with the assessment of selected programme data and self-evaluations, the achievements of the UNECE/FAO programme of the past four years are being reviewed and a programme and strategic plan up to 2013 proposed. Обзор результатов осуществления программы ЕЭК ООН/ФАО за последние четыре года будет проведен путем изучения мнений различных заинтересованных сторон, а также оценки и самооценки отдельных элементов программы, после чего будут предложены программа и стратегический план до 2013 года.
As a result of the work of the Committee over the past almost 20 months and following careful consideration, the members of the Security Council have agreed on the following measures: С учетом результатов работы Комитета, проделанной им на протяжении почти 20 месяцев, и после тщательного рассмотрения члены Совета Безопасности согласовали следующие меры:
You were born eight months and a week after they got married which means either you arrived early or somebody slipped one past the goalie, you know what I mean? Ты родилась через неделю и восемь месяцев после их свадьбы,... что значит - либо ты появилась раньше времени,... либо кто-то обошёл вратаря - ты меня понимаешь?
Together these seven colours account for all the wavelengths of light that we can see, but what lies beyond this spectrum, in other words out here past violet or over here beyond red? Вместе эти семь цветов включают в себя все длины волн света, которые можно увидеть, но что же лежит за пределами этого спектра, другими словами, после фиолетового или до красного?
Following a detailed report on the work undertaken during the past months and an on-line presentation of the main features and functions of the Clearing House by Ms. Sochirca and Mr. Pasquier, the discussions focused on the following aspects: После подробного доклада о работе, проделанной в последние месяцы, и онлайнового представления основных характеристик и функций Информационного центра, с которыми выступили г-жа Сокирка и г-н Паскье, основное внимание в ходе обсуждения было уделено следующим аспектам:
In February 2012, when Broderick was featured in a multi-million-dollar Honda commercial aired during the Super Bowl, Doherty said the meeting had not taken place and that Broderick "wasn't the greatest choice of drivers, knowing his past." В феврале 2012 года, после того, как Бродерик снялся в рекламе автомобиля Honda, вышедшей во время рекламы Супербоула, Доэрти сказал, что встречи не состоялось, и что Бродерик «не является лучшим выбором на роль водителя, зная его прошлое».
(c) The undertaking of social impact assessments utilizing comparative methodology of economic measures implemented by developing countries in the aftermath of financial crises, taking into account experiences gained from past crises in Asia, Latin America and the Caribbean. с) проведение оценок социальных последствий с использованием сравнительного анализа экономических мер, принимаемых развивающимися странами после финансовых кризисов, с учетом опыта, накопленного по итогам прошлых кризисов в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне.
In discussing the Committee on Sustainable Energy, the meeting took note of the participation of experts in past sessions of the Committee, its Working Party, Ad Hoc Groups of Experts and technical assistance projects. После обсуждения расширенное бюро Комитета по устойчивой энергетике и его Рабочая группа, рабочие группы экспертов и участники проектов приняли следующие выводы:
Over the past 10 years, since the signing of the Dayton Agreement, through the joint efforts of the various parties in Bosnia and Herzegovina and with the help of the international community, Bosnia and Herzegovina has made encouraging progress in all areas of national reconstruction. За 10 лет, прошедшие после подписания Дейтонского соглашения, благодаря совместным усилиям различных сторон в Боснии и Герцеговине и помощи международного сообщества Боснии и Герцеговине удалось добиться впечатляющих успехов во всех областях национальной реконструкции.