Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Past - После"

Примеры: Past - После
After appreciating by 8.1 per cent against the United States dollar by the end of December 1997, the rate of exchange of the national currency has depreciated for the past three years by 69.4 percent, 85.9 percent and 81.9 percent, respectively. После повышения в конце декабря 1997 года курса национальной валюты по отношению к доллару США на 8,1 процента за последние три года курс национальной валюты снижался соответственно на 69,4 процента в 1998 году, 85,9 процента в 1999 году и 81,9 процента в 2000 году.
And after you're in and that gets you past security and my father and my chief of staff, I am going to pick you out of therowd by name and announce you to the world. И после того, как ты придешь, минуешь службу безопасности, и моего отца, и моего руководителя аппарата, я собираюсь выбрать тебя из толпы и по имени представить тебя миру.
"As well as one notable affair with a pretty young woman..." "... he has now exhibited for the past few weeks a new, much younger friend." "после его страсти к молодой красивой женщине..." "... у него появилась новая, еще более молодая подруга."
However, northbound trains at Tokyo originate at Ueno (and Shinagawa with the opening of the Ueno-Tokyo Line on March 14, 2015) rather than Nippori; likewise, many trains continue past Iwanuma onto the Tōhoku Main Line tracks to Sendai. В то же время большинство составов начинают движение на станции Уэно (и от станции Синагава после открытия линии Уэно-Токио 14 марта 2015 года); так же многие составы продолжают движение далее от станции Иванума до станции Сендай.
Representatives of the Governments met Lord Kitchener and at five minutes past eleven on 31 May 1902, Acting President Burger signed the Peace Treaty, followed by the members of his government, Acting President de Wet and the members of his government. Представители правительства встретились с лордом Китченером и в 11:15 31 мая 1902 года исполняющий обязанности президента Бургер подписал мирный договор, а после него члены его правительства, исполняющий обязанности президента де Вет и члены его правительства.
Past the ICU, the set of stairs down. После реанимации лестница вниз.
Past the ruins at Knossos. После развалин Кносса. (по-гречески)
In January 2017, Hawley said he was open to continuing the story past the first season, but didn't want the audience to get to the end of the first run and have "no resolution of any kind at the end of it." В январе 2017 года Хоули сказал, что хотел бы продолжить историю после завершения первого сезона, однако он не хочет, чтобы зрители сразу добрались до финала и «сразу увидели какую бы то ни было развязку».
Look, I am sorry Annie can't go to school or go surfing, but is the chance to do that for a month or two, is that worth giving up the chance at living past 13? Послушай, мне жаль, что Энни не может ходить в школу или заниматься серфингом, можно месяц-два продолжать в том же духе, но стоит ли это потери всех шансов пожить после 13 лет?
The conditions for the entry into force of an FMCT will have to be decided upon taking into account the possible options available and on the basis of past experience for other treaties on disarmament and non-proliferation. в конце каждого цикла и после проведения обзора по всем странам все доклады, касающиеся УПО, должны быть сведены в единый доклад; - следует дополнительно рассмотреть меры, которые должны приниматься в случае невыполнения государством итоговых рекомендаций УПО.
Collection/pick-up, scheduled past cut-off time Приемка/вывоз, запланированные на дату после предельных указанных сроков
Before closing the meeting, the Committee expressed its appreciation of the substantial contribution made to its work over the past five years by Ms. Marianna Bolshakova, who had left the secretariat since the previous meeting, and wished her success in her future endeavours. До закрытия совещания Комитет выразил признательность г-же Марианне Большаковой, которая вносила значительный вклад в его работу на протяжении последних пяти лет и которая покинула секретариат после завершения его предыдущего совещания, и пожелал ей успехов в ее новой будущей деятельности.
With the completion of the Civil-Military Guidelines, which have been under development by the Civil-Military Working Group during the past nine months, an effective training and briefings conducted for the civil-military community will be required. После завершения подготовки руководящих принципов по действиям гражданского и военного персонала, которые разрабатывались рабочей группой по этим вопросам в течение последних девяти месяцев, потребуется эффективная учебная подготовка и брифинги для всего гражданского и военного персонала.
The World Tour came to Germany in the midst of a "renaissance" in German cycling, with the latest successes rejuvenating the country's interest in the sport after a series of setbacks during the past, doping-stricken years. Турнир Мировое турне прибыло в Германию в разгар «возрождения» немецкого велоспорта, когда последние успехи омолаживают интерес страны к спорту после неудачи в прошлые, страдающие от допинга годы... Оригинальный текст (англ.)
Mindful of the changes in international relations that have taken place since the adoption on 11 September 1987 of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, including the development agenda that has emerged over the past decade, сознавая изменения, произошедшие в международных отношениях после принятия 11 сентября 1987 года Заключительного документа Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, включая повестку дня для развития, которая сформировалась в течение последнего десятилетия,
Calls upon Governments to recognize the important linkages between the priorities of the Programme of Action and sustainable development and to build on the progress made and experiences gained from its implementation over the past 20 years in the elaboration of the post-2015 development agenda; призывает правительства признать важные взаимосвязи между приоритетами Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и устойчивым развитием и опираться на достигнутый за последние 20 лет прогресс и накопленный опыт при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года;
China's current leadership, one year after coming to power, has criticized "the single-minded pursuit of GDP growth" over the past decade and unveiled a new approach to modernization characterized as "balanced, human-centered, and environmentally friendly." Нынешнее руководство Китая через год после своего прихода к власти подвергло критике "односторонний подход к обеспечению роста ВВП страны", применявшийся на протяжении последнего десятилетия, и представило новый подход к модернизации, охарактеризованный как "сбалансированный, ориентированный на человека и экологически приемлемый".
And then one day when all of this was past, I might find you and profess my innocence, and because you are you, you would believe me, and we would pass a perfect afternoon in a corner cafe together. И потом, в один прекрасный день, когда всё это будет в прошлом, я мог бы найти тебя, и признаться в невиновности, и потому, что ты - это ты, ты бы поверила мне, и мы бы провели прекрасное время после полудня
Past service under appointments of limited duration will not count towards the benefit, but all service after the conversion date will be considered for eligibility. Прошлая работа на основе контактов на ограниченный срок не будет зачитываться для целей медицинского страхования после выхода на пенсию, однако вся работа после даты преобразования будет учитываться при установлении права на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку.
Past experience with military operations against armed groups in North and South Kivu has shown that civilians often flee their homes in a preventive manner ahead of such operations, while armed groups tend to regroup and return after the operations to commit violent reprisal acts against civilians. Предыдущий опыт военных операций против вооруженных групп в Северном и Южном Киву показывает, что гражданское население зачастую покидает свои дома на этапе до начала этих операций, а вооруженные группы, как правило, перегруппируются и возвращаются после их завершения, подвергая гражданское население жестоким репрессиям.
On the basis of past attempts at system-wide coordination on ICT matters, the General Assembly should: Decide that the establishment of any new CEB mechanism on ICT coordination would be considered only after the CEB members have: принять решение о том, что вопрос о создании какого-либо нового механизма КССР по координации вопросов ИКТ будет рассмотрен только после того, как члены КССР:
In 2012, after the publication of Alhierd Bacharevič's scandalous essay "The Dark Past of Kayan Lupaki", he left the Union of Belarusian Writers on his own initiative, of which he has been a member since 2006. В 2012 году после публикации скандального эссе Бахаревича "Темное прошлое Каяна Лупаки" по собственной инициативе вышел из Союза белорусских писателей, членом которого был с 2006 года.