| The draft Monterrey Consensus was welcomed as a historical instrument and a turning point in the global partnership for development. | Проект Монтеррейского консенсуса был воспринят как документ, имеющий историческое значение и являющийся поворотным пунктом в истории глобальных партнерских связей в целях развития. |
| Several dimensions of partnership are considered to be key to development. | Считается, что несколько аспектов партнерских связей имеют ключевое значение для развития. |
| All partners should be involved in the development of a partnership from an early stage so that it is genuinely participatory in approach. | Все партнеры должны участвовать в развитии партнерских связей с момента их установления, с тем чтобы подход был действительно массовым. |
| Potential partnerships seem to be emerging in some cases, but resource mobilization and partnership development remain a crucial challenge for all the TPNs. | В некоторых случаях потенциальные партнерские связи, по всей видимости, уже формируются, однако мобилизация ресурсов и развитие партнерских связей по-прежнему остаются важнейшей задачей для всех ТПС. |
| There is cause for optimism, especially in the fields of leadership, partnership and resource mobilization. | Имеются основания для оптимизма, особенно в том, что касается руководства, партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
| We hope that today's debate will enable us to achieve concrete results by establishing a broad partnership that includes all actors. | Мы надеемся, что сегодняшние дебаты помогут нам достичь конкретных результатов посредством установления широких партнерских связей со всеми участниками. |
| During 2008, the Multilateral Organizations Performance Assessment Network conducted a partnership behaviour survey in 10 UNFPA country offices. | В 2008 году Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций провела обследование партнерских связей в 10 страновых отделениях ЮНФПА. |
| It is not a question of ready-made solutions, but of joint initiatives, governed by new criteria based on solidarity and partnership. | Речь идет не о готовых решениях, а о совместных инициативах, определяемых новыми критериями на основе солидарности и партнерских связей. |
| Focal points now play the role of partnership advocates within the system. | Сегодня координационные центры выполняют роль пропагандистов партнерских связей в рамках системы. |
| The Expert Meeting would encourage Governments to support indigenous SMEs to seek partnership with LEs and TNTs. | Совещание экспертов могло бы призвать правительства оказать поддержку местным МСП в налаживании партнерских связей с КП и ТНК. |
| The improvement in the economic position of women had also made the family less patriarchal and more of a partnership between the spouses. | Укрепление экономического положения женщин также способствовало ослаблению патриархальных традиций семьи и укреплению партнерских связей между супругами. |
| Second, constituency engagement and partnership concerns must be incorporated into the Organization's human resource processes, including recruitment, promotion and annual appraisal. | Во-вторых, вопросы взаимодействия с субъектами и интересы партнерских связей должны учитываться в процессах, касающихся людских ресурсов Организации, включая набор кадров, повышение по службе и ежегодную аттестацию. |
| But this initiative is asking us for additional cooperation or a deepening or strengthening of our partnership. | Однако эта инициатива требует от нас продолжения сотрудничества или углубления или укрепления наших партнерских связей. |
| The initiative benefits from the partnership between UNOPS and the United Towns Organization. | Эта инициатива осуществляется за счет партнерских связей между ЮНОПС и Организацией породненных городов. |
| The results from this partnership between Governments and the business community continue to be highly positive. | Результаты таких партнерских связей между правительствами и деловыми кругами по-прежнему весьма позитивны. |
| Responding to the partnership building process, facilitated by the GM, many donors have responded positively. | Благодаря процессу налаживания партнерских связей, поддержанному ГМ, многие доноры положительно решили вопрос о выделении ресурсов. |
| The White Helmets initiative and its development into the partnership with the United Nations Volunteers are highly appreciated by many parties. | Инициатива «белые каски» и ее развитие в направлении налаживания партнерских связей с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций высоко оцениваются многими сторонами. |
| Exigencies of partnership building and donor negotiations | Требования о налаживании партнерских связей и проведении переговоров с донорами |
| Village and district communities play key partnership roles, as do private and non-governmental organizations. | Деревенские и районные общины играют ключевую роль в налаживании партнерских связей наряду с частными и неправительственными организациями. |
| Resource mobilization and partnership building must be further promoted at the regional level. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия по мобилизации ресурсов и развитию партнерских связей на региональном уровне. |
| Actions to establish cooperation and partnership for implementing the Platform for Action; | деятельность, направленная на развитие сотрудничества и партнерских связей в деле осуществления Платформы действий; |
| Furthermore, the "Community Solidarity" programme had been launched in 1995 to develop the partnership between public policy and an increasingly active civil society. | Кроме того, в 1995 году было начато осуществление программы "Общественная солидарность" в целях налаживания партнерских связей между государственными директивными органами и все более активным гражданским обществом. |
| During this exchange of views, ways and means to enhance the existing cooperation and partnership built around the Convention were discussed. | В процессе обмена мнениями обсуждались пути и средства расширения сотрудничества и партнерских связей, налаженных в порядке реализации Конвенции. |
| It is necessary to promote locally rooted, market-oriented economic development based on partnership between local authorities and the business sector. | Необходимо поощрять местное, ориентированное на рынок экономическое развитие на основе партнерских связей между местными органами власти и предпринимательским сектором. |
| These developments will facilitate implementation of the proposed partnership. | Все это будет способствовать развитию предложенных партнерских связей. |