A clear delineation of roles to ensure that there is a "driver" for gender equality, as well as to enhance partnership and complementarity, is required. |
Необходимо четкое разграничение функций для обеспечения того, чтобы имелся «вожатый» в деятельности по вопросам гендерного равенства, а также для укрепления партнерских связей и взаимодополняемости. |
As the result of this partnership, HON has set up the creation of an official HON representation based in Bamako (Mali). |
В результате этих партнерских связей ФЗИ создал в Бамако (Мали) официальное представительство ФЗИ. |
The Department has also focused its attention on expanding its partnership with civil society and on innovative ways and means to communicate United Nations messages through non-governmental organizations, educators, students, international celebrities and the private sector. |
Особое внимание в работе Департамента уделяется расширению партнерских связей с гражданским обществом и внедрению новаторских путей и средств распространения информационных материалов Организации Объединенных Наций посредством неправительственных организаций, преподавателей, студентов, известных деятелей культуры, а также посредством частного сектора. |
The turbines were installed through a partnership between the United Nations Foundation, UNFIP, the Government of Ecuador, UNDP and a consortium of the world's largest electricity companies. |
Турбины были установлены в рамках партнерских связей между Фондом Организации Объединенных Наций, ФМПООН, правительством Эквадора, ПРООН и консорциумом крупнейших мировых компаний по производству электроэнергии. |
All rational-strategic, organizational learning, and individual self-realization means of capacity-building can best be harnessed and applied interchangeably in given contexts within the framework of the partnership and continuous learning of all the parties involved. |
Все рациональные средства наращивания потенциала - разработка стратегий, организационное обучение и индивидуальная самореализация - могут оптимально использоваться и попеременно применяться в конкретных условиях в рамках партнерских связей и непрерывного обучения всех участвующих сторон. |
The role of the United Nations in promoting effective local and global partnership for Sustainable Development be strengthened. |
а) укрепить роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения эффективных местных и глобальных партнерских связей в интересах обеспечения устойчивого развития; |
UN-Habitat has also established a global network of institutions and a partnership programme with the private sector (Environmental Systems Research Institute) to provide geographical information systems software and e-learning tools in support of key urban trends and indicators monitoring. |
ООН-Хабитат также создала глобальную сеть учреждений и разработала программу партнерских связей с частным сектором (Институт исследований экологических систем) для предоставления пакетов программного обеспечения по географическим информационным системам и средств электронного обучения в поддержку мониторинга основных городских тенденций и показателей. |
He said that during the parallel partnership workshops, conducted on Tuesday 17 October, representatives had explored a broad range of partnerships under the general theme of "mainstreaming the Global Programme of Action through partnerships". |
Он заявил, что в ходе организованного во вторник, 17 октября, параллельного мероприятия по проведению семинаров-практикумов по партнерским связям представители подробно рассмотрели широкий круг партнерских связей под общей темой "Актуализация Глобальной программы действий путем развития партнерств". |
Fourthly, the mushrooming of subregional and regional organizations shows both the usefulness of regional governance structures and the necessity for more intensive cooperation among them through qualified partnership relationships. |
В-четвертых, быстрый рост числа субрегиональных и региональных организаций указывает как на полезность региональных структур управления, так и на необходимость более активного сотрудничества между ними благодаря поддержанию соответствующих партнерских связей. |
The discussion and the role of the Forum would create an enabling environment of partnership and cooperation at the national and international levels, aiming at practical results on the ground. |
Диалог и работа Форума создадут условия для налаживания партнерских связей и отношений сотрудничества на национальном и международном уровнях в целях получения практических результатов на местах. |
It is time for the governments to pay attention at the insufficient financing of scientific and practical projects in the sphere of energy and to create stimuli for accelerating them while promoting partnership with private companies. |
Правительствам пора обратить внимание на недостаточное финансирование научных и практических проектов в области энергетики и создать стимулы для ускорения их осуществления, с налаживанием одновременно партнерских связей с частными компаниями. |
The Executive Secretary, a.i., United Nations Capital Development Fund (UNCDF), presented the UNDP-UNCDF partnership framework, as well as the UNCDF programming and funding arrangements and cost-recovery policy. |
Временно исполняющая обязанности Исполнительного секретаря Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) представила информацию о рамках партнерских связей ПРООН-ФКРООН, а также процедурах программирования и финансирования ФКРООН и политике возмещения расходов. |
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; |
Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей; |
The Emergency Relief Coordinator has asked the Inter-Agency Standing Committee principals to work together to address long-standing partnership issues, particularly those highlighted by the Central Emergency Response Fund evaluation, adopting a more comprehensive agency-wide approach. |
Координатор чрезвычайной помощи просил руководство Межучрежденческого постоянного комитета совместными усилиями решить давние проблемы партнерских связей, в особенности те из них, которые были вскрыты в ходе оценки деятельности Фонда, с применением более комплексного общесистемного подхода. |
Parties pursue the principle by engaging in a continuous dialogue among the various participants, exchanging information and sharing knowledge, and supporting partnership and synergy of efforts undertaken at various levels. |
Стороны добиваются реализации этого принципа посредством участия в постоянном диалоге между различными участниками, с помощью обмена информацией и знаниями, а также путем поддержки партнерских связей и синергизма усилий, предпринимаемых на различных уровнях. |
Yet, at current levels of support and with its current positioning in the United Nations system, demands for partnership with UNIFEM often exceed its capacity to respond. |
Однако при нынешних уровнях поддержки и при нынешнем положении ЮНИФЕМ в системе Организации Объединенных Наций спрос на его услуги в форме партнерских связей часто превышает его возможности. |
In conclusion, legislation of strict GMS cost recovery rates for specific execution modalities would not be in the interests of broad partnership building or in line with the basic objectives of simplification and harmonization. |
В заключение нельзя не сказать о том, что жесткая увязка ставок возмещения расходов на управленческую поддержку с конкретными условиями исполнения проектов не отвечала бы интересам налаживания широких партнерских связей, равно как и не соответствовала бы основным ценам упорядочения и согласования. |
In order to develop a partnership for development that is truly global in scope, it is necessary to take into account areas that are vulnerable in ways that might be overlooked in favour of issues that are more geographically visible. |
Для налаживания партнерских связей в области развития, которые бы были действительно глобальными по своему охвату, необходимо учитывать интересы районов, уязвимость которых обусловлена такими факторами, которым может не уделяться внимания ввиду наличия более широко распространенных в мире проблем. |
What would be helpful would be to create a "culture of partnership", dedicated to mobilize men and women in support of achieving women's equal rights in all areas. |
Было бы целесообразным создать «культуру партнерских связей», нацеленную на мобилизацию мужчин и женщин в поддержку обеспечения равенства женщин во всех областях. |
Hold an initial scoping meeting on the topic and on the benefits of a partnership; |
Проведение первоначального совещания для анализа круга рассматриваемых вопросов по данной теме и выгод развития партнерских связей; |
Concerning best practices on sustainable tourism, Kenya highlighted the Porini Ecotourism Project, which provides an example of good partnership between the local community (Eselenkei, local Masaai) and a private investor that promotes community-based conservation projects. |
Что касается наилучших видов практики в области устойчивого туризма, то Кения отметила Проект экотуризма в Порини, который служит примером установления отличных партнерских связей между местными общинами (Эселенкеи, местная масайская община) и частным инвестором, который оказывает содействие осуществлению общинных проектов сохранения окружающей среды. |
The primary goals will be to strengthen the partnership with the African Union in order to help respond in a timely manner to crises and to enhance the Union's capacities to address conflicts. |
Главными целями будут укрепление партнерских связей с Африканским союзом для целей содействия своевременному реагированию на кризисы и наращивания потенциала Африканского союза по урегулированию конфликтов. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) advised that the Chairs of Inter-religious Dialogue for Intercultural Understanding were serving as a network to foster partnership between international academic centres, bringing together professors, researchers and specialists in the field. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уведомила о том, что сеть кафедр по межрелигиозному диалогу в интересах межкультурного взаимопонимания выполняла роль структуры для укрепления партнерских связей между международными академическими центрами, объединяя преподавателей, исследователей и специалистов в этой области. |
(a) Identification of gaps in one programme's partnership policy that were subsequently addressed and resulted in enhanced coordination; |
а) выявление пробелов в политике установления партнерских связей в рамках одной программы, которые были впоследствии устранены и привели к усилению координации; |
Evaluations have highlighted that this must be identified and constantly factored in through risk management, to avoid the latent risk of the loss of credibility that would limit possibilities for policy advocacy and partnership for human development. |
Оценки показали, что такой ход событий необходимо выявлять и постоянно учитывать на основе управления риском во избежание скрытого риска утраты доверия, что ограничило бы возможности консультирования по вопросам политики и налаживания партнерских связей в целях развития человеческого потенциала. |