In the view of OIOS, there is a need to develop and execute action plans at the working level concerning the Department's partnership with other departments, United Nations agencies, funds, programmes and other external partners. |
По мнению УСВН, на рабочем уровне необходимо разработать и осуществлять планы действий, касающиеся партнерских связей Департамента с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими внешними партнерами. |
These achievements were made possible through the combination of the Office for Disarmament Affairs support to the Centre's field activities, generous contributions from donor countries, the indispensable involvement of Member States and the strengthened partnership with regional and international organizations and NGOs. |
Этих успехов удалось достичь благодаря поддержке Управлением по вопросам разоружения деятельности Центра на местах, щедрым взносам стран-доноров, бесценному участию государств-членов и укреплению партнерских связей с региональными и международными организациями и неправительственными организациями. |
The strong partnership between the Centre and United Nations agencies in Cameroon and in the subregion played a significant role in supporting the efforts for the promotion and protection of human rights in Central Africa. |
Наличие прочных партнерских связей между Центром и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и субрегионе сыграло важную роль в поддержке усилий по поощрению и защите прав человека в Центральной Африке. |
The movie, brochures and posters produced under the partnership in 1 and 2 were adopted as official education materials in Afghanistan by the United Nations and were distributed throughout the country. |
Кинофильм, брошюры и плакаты, разработанные в рамках партнерских связей, были утверждены Организацией Объединенных Наций в качестве официальных просветительских материалов в Афганистане и распространены по всей стране. |
The Secretary-General welcomes the increasingly important role of national human rights institutions in the work of OHCHR and the deepening of their partnership in connection with the implementation of the OHCHR Plan of Action and country engagement strategies. |
Генеральный секретарь приветствует укрепление роли национальных правозащитных учреждений в деятельности УВКПЧ и расширение партнерских связей в том, что касается осуществления плана действий УВКПЧ и стратегий странового участия. |
In this respect, the Bureau encouraged the secretariat to identify areas of collaboration and partnership with the ECMT, which is planning to organize a workshop on Sustainable Urban Transport in Moscow next autumn, as a follow-up to the project on Implementing Sustainable Urban Travel Policies. |
В этом отношении Бюро рекомендовало секретариату установить области сотрудничества и партнерских связей с ЕКМТ, которая планирует организовать следующей осенью в Москве рабочее совещание по устойчивому городскому транспорту в развитие проекта по осуществлению политики устойчивого городского движения. |
That change requires the efforts of the developing countries and the vigorous and genuine engagement of the developed countries, in the spirit of international cooperation and sustained partnership at all levels. |
Для осуществления этих изменений необходимы усилия развивающихся стран и активное и подлинное участие развитых стран в духе международного сотрудничества и устойчивых партнерских связей на всех уровнях. |
The third consultative meeting between the members of the Security Council and the African Union Peace and Security Council was intended to further the development of an effective partnership and enhance cooperation through an exchange of views on matters of mutual interest. |
Третья консультативная встреча между членами Совета Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза предназначалась для дальнейшего развития эффективных партнерских связей и укрепления сотрудничества посредством обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Egypt firmly believes in the importance of strengthening the partnership between the United Nations and the African Union and of supporting the efforts of African countries to achieve peace, stability and development. |
Египет твердо убежден в необходимости как укрепления партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, так и поддержки усилий африканских стран по достижению мира, стабильности и развития. |
We call upon all in this Hall to secure the strength of this partnership, which benefits all of our countries, by supporting the replenishment of the resources of the World Bank and the African Development Bank. |
Мы призываем всех присутствующих в этом зале содействовать укреплению этих партнерских связей, от которых выигрывают все наши страны, поддерживая пополнение ресурсов Всемирного банка и Африканского банка развития. |
There is a feature that is unique to the OPCW and that has evolved over the past years: the OPCW has developed a partnership with the international science union that is active in that sphere, the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC). |
За последние годы появился механизм, который есть только у ОЗХО: речь идет об установлении партнерских связей с Международным союзом теоретической и прикладной химии (МСТПХ), международной научной организацией, активно работающей в этой области. |
(a) The capacities of national mechanisms in Madagascar and the Dominican Republic should be enhanced through the provision of skills and knowledge aimed at promoting and sustaining effective vehicles for partnership development. |
а) необходимо укрепить потенциал национальных механизмов в Мадагаскаре и Доминиканской Республике путем распространения навыков и знаний в целях поощрения и устойчивого использования эффективных средств развития партнерских связей. |
A global partnership between Member States, international organizations, non-governmental organizations and civil society would help to ensure respect for the rights of children so that they could reach their full potential. |
Налаживание международных партнерских связей между государствами-членами, международными организациями, неправительственными организациями и организациями гражданского общества позволит гарантировать соблюдение прав детей и создать для них условия для всестороннего развития. |
Concerning the improvement of working methods for the establishment of partnerships, the Secretary-General had recommended the establishment of a partnership office that would include the Fund and the Global Compact. |
Что касается улучшения методов работы в плане установления партнерских связей, то Генеральный секретарь рекомендовал создать управление по вопросам партнерства, в которое бы вошли Фонд и Глобальный договор. |
I also emphasize that in the context of these future partnerships, the principle of Afghan sovereignty and the centrality of the Afghan State must be given due credence; the manner of our continued partnership should conform to the requirements of a sovereign Afghanistan. |
Также хотел бы подчеркнуть, что в контексте таких будущих партнерских связей важно соблюдать принцип суверенитета Афганистана и основополагающей роли афганского государства; наши партнерские связи должны строиться в соответствии с нуждами суверенного Афганистана. |
We believe that his experience as a former Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and President of the General Assembly will certainly contribute to the strengthening of the partnership between the United Nations and the IPU. |
Мы считаем, что его опыт как бывшего премьер-министра, министра иностранных дел и Председателя Генеральной Ассамблеи будет, безусловно, содействовать укреплению партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
Compacts provide a strong negotiating platform for countries emerging from conflict, enhancing their legitimacy domestically and internationally, and, if they are successfully implemented, can provide a basis for improved trust and a deeper partnership. |
Такие договоренности обеспечивают прочную переговорную платформу для стран, переживших конфликт, повышая их легитимность как на внутреннем, так и на международном уровнях, и, в случае их успешного осуществления, могут заложить основу для укрепления доверия и углубления партнерских связей. |
We recognize the achievements of the TICAD process and renew our strong commitment to TICAD's continued partnership in support of Africa's development. |
Мы признаем прогресс, достигнутый в рамках процесса ТМКРА, и подтверждаем свою твердую решимость содействовать укреплению партнерских связей в рамках ТМКРА в интересах поддержки процесса развития в Африке. |
The Commonwealth Secretariat has supported the development of a partnership between the regional organizations of small island developing States in the Caribbean, Indian Ocean and Pacific regions focused on climate financing and sustainable development concerns. |
Секретариат Содружества оказал поддержку в установлении партнерских связей между региональными организациями малых островных развивающихся государств в регионах Карибского бассейна, Индийского океана и Тихого океана с уделением особого внимания финансированию касающейся климата деятельности и озабоченностям, связанным с устойчивым развитием. |
(e) Policies on the implementation of projects by partners, project partnership agreements, and project monitoring, control and audit. |
ё) стратегий создания партнерских связей для реализации проектов, проектных соглашений и мониторинга, контроля и ревизии проектов. |
United Nations and African Union to take concrete steps to strengthen their mutual relationship and develop a more effective partnership when addressing issues on the joint agenda. |
конкретные шаги, которые должны быть предприняты Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом с целью укрепления их взаимоотношений и установления более эффективных партнерских связей при решении вопросов, включенных в их совместную повестку дня; |
As regards partnership, attention was called on three occasions to the need to introduce a structured knowledge-management system in order to record activities of potential clients and help identify and track potential business opportunities, as well as to prevent the risk of loss of institutional memory. |
Что касается партнерских связей, то в трех случаях внимание было обращено на необходимость введения структурированной системы управления знаниями в целях налаживания учета деятельности потенциальных клиентов и содействия выявлению и отслеживанию потенциальных возможностей для делового сотрудничества, а также предупреждения риска потери институциональной памяти. |
Under its strengthened partnership with the Philippines, UNODC supported legislative modifications relating to the main national counter-terrorism law (the Human Security Act of 2007), the financing of counter-terrorism, extradition and mutual legal assistance. |
В развитие своих партнерских связей с Филиппинами ЮНОДК содействовало внесению в законодательство изменений, касающихся основного национального закона о борьбе с терроризмом (Закон о безопасности населения 2007 года), финансирования мер борьбы с терроризмом, вопросов экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
UNICEF worked with the Child Epidemiology Reference Group to strengthen the evidence base for water, sanitation and hygiene, through a partnership with the London School of Hygiene and Tropical Medicine. |
ЮНИСЕФ поддерживал сотрудничество с Консультативной группой по детской эпидемиологии для укрепления справочно-информационной базы в области водоснабжения, санитарии и гигиены на основе поддержания партнерских связей с Лондонской школой гигиены и тропической медицины. |
The World Urban Forum elaborated a number of partnership implementation proposals to be presented to the World Summit on Sustainable Development as well as recommendations which will be considered by the Governing Council of UN-Habitat at its next session in May 2003. |
Всемирный форум по вопросам городов разработал ряд предложений по обеспечению партнерских связей, которые будут представлены на рассмотрение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также рекомендации, которые будут рассмотрены Советом управляющих ООН-Хабитат на его следующей сессии в мае 2003 года. |