Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских связей

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских связей"

Примеры: Partnership - Партнерских связей
The sign of the trade impact is determined by well-targeted domestic policy and actions to achieve inclusive development, and the global partnership that consolidates efforts made at the national level. Все зависит от степени продуманности внутренней политики и мер по обеспечению инклюзивного развития, а также от наличия глобальных партнерских связей, позволяющих объединить усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
A. United Nations Academic Impact initiative: a catalyst to partnership with the academic community А. Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества»: катализатор партнерских связей с научным сообществом
Going forward, it is important for the Commission to explore practical steps aimed at clarifying the nature and scope of a desired partnership with the private sector. Важно, чтобы Комиссия в рамках своей дальнейшей деятельности изучила практические шаги, направленные на то, чтобы прояснить желаемый характер и охват партнерских связей с частным сектором.
The record number of peacekeepers currently deployed across Africa reflects not only the proliferation of crises in several regions but also the deepening of the partnership for peace between the United Nations and the African Union. Рекордное число миротворцев, размещенных в настоящее время на территории Африки, свидетельствует о широком распространении кризисных ситуаций в целом ряде регионов, но одновременно и об углублении партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на благо упрочения мира.
It was essential to continue building a continued and sustainable partnership with UNIDO to break the vicious cycle of low productive capacity, economic vulnerability and poverty in Africa. Необходимо продолжать усилия по налаживанию с ЮНИДО устойчивых партнерских связей с целью разорвать порочный круг, в котором оказались страны Африки в силу их низкого производственного потенциала, экономической уязвимости и нищеты.
By resolution 23/10, the Governing Council requested the Executive Director to explore and to select a partnership model with development finance institutions for future lending, guarantee and financial advisory services in the urban upgrading and housing finance sectors. Своей резолюцией 23/10 Совет управляющих просил Директора-исполнителя изучить и выбрать модель партнерских связей с учреждениями по финансированию развития в целях получения в будущем услуг по кредитованию, предоставлению гарантий и финансовому консультированию в секторах благоустройства городов и финансирования жилищного строительства.
In 2014 UNODC has for the first time established a presence in Belarus, where it is contributing to the expansion of the joint operational partnership in 2014-2015. В 2014 году УНП ООН впервые создало представительство в Беларуси, где оно оказывает содействие в расширении совместных оперативных партнерских связей в 20142015 годах.
The resolution of spatial planning issues and regulation of the housing conditions of Roma is a process which may be successful only in a partnership between municipalities, the Roma and state institutions, with each side fulfilling their respective duties. Решение проблем территориального планирования и регулирование жилищных условий рома представляет собой процесс, который может успешно развиваться только при наличии партнерских связей между муниципалитетами, общинами рома и государственными учреждениями, в рамках которых каждая сторона будет выполнять свои обязанности.
The wealth of knowledge garnered through the partnership with the US Coast Guard and the numerous Search And Rescue cases carried out has been shared with many other countries in the region. Большой опыт, накопленный в рамках партнерских связей с береговой охраной США и в ходе многочисленных поисково-спасательных операций, передается многим другим странам региона.
Indeed, by strengthening partnership and the exchange of best practices, the World Federation helps to forge a culture of exchange and dialogue among cultures. Более того, за счет укрепления партнерских связей и обмена передовым опытом Всемирная федерация вносит свой вклад в создание культуры обмена мнениями и диалога между культурами.
During its two statutory meetings, the Committee focused on its traditional agenda items and in so doing, strengthened further its partnership with the Economic Community of Central African States (ECCAS). В ходе двух предусмотренных уставными документами Комитета совещаний основное внимание уделялось традиционным пунктам повестки дня, что способствовало дальнейшему укреплению его партнерских связей с Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ).
UNFPA leadership role at the global level will be reinforced by increasing the focus on such strategic areas as partnership building and quality assurance, building on lessons learnt from recent emergencies in the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Pakistan and the Sudan. Ведущая роль ЮНФПА на глобальном уровне будет укреплена за счет уделения повышенного внимания таким стратегическим областям, как налаживание партнерских связей и проверка качества, с использованием опыта работы в недавних чрезвычайных ситуациях в Гаити, Демократической Республике Конго, Пакистане и Судане.
A feasibility study on a triangular partnership involving the University of Quebec's Laboratory for Research on Technology for E-commerce (LATECE-UQAM), a Canadian public fund, and UNCTAD is underway. В настоящее время изучается возможность налаживания трехсторонних партнерских связей с участием Лаборатории технологических исследований для электронной торговли Университета Квебека, Канадским общественным фондом и ЮНКТАД.
UNEP will measure its success in leveraging partnerships to catalyse change by measuring the extent to which the IOMC partnership and other partners scale up the application of tools and guidance resulting from UNEP efforts. ЮНЕП будет оценивать достигнутый ею успех в привлечении партнерских связей для ускорения процесса изменений путем количественной оценки того, в какой степени партнерство с МПРРХВ и другие партнеры позволили расширить масштаб применения инструментальных средств и руководящих положений как следствие предпринимаемых ЮНЕП усилий.
1.190 Member States, through the outcome documents of major conferences and summits, and a number of resolutions of the General Assembly over the last 12 years, have consistently recognized and encouraged partnership with external actors. 1.190 На протяжении последних 12 лет государства-члены в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне, а также в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи неизменно признают важность и поощряют налаживание партнерских связей с внешними субъектами.
The United Nations Partnerships Facility will also support the Secretary-General and Deputy Secretary-General in their roles to promote the United Nations partnership efforts. Механизм партнерства будет также поддерживать работу Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря в части стимулирования усилий Организации Объединенных Наций по установлению партнерских связей.
To implement the UNAIDS Strategy 2011-2015, the Joint Programme comprehensively assessed its approach to partnership, with the goal of strengthening strategic partnerships and identifying new partners in moving forward. В рамках реализации стратегии ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы Объединенная программа провела всестороннюю оценку своих подходов к установлению партнерских связей в целях укрепления стратегических партнерств и подбора новых партнеров по дальнейшей деятельности.
It should also assist government on request in creating an enabling environment for public - private partnership, as well as in building domestic capabilities in areas where global public funding is available. Кроме того, по просьбе правительств она должна помогать им в создании благоприятных условий для развития партнерских связей между государственным и частным секторами, а также в укреплении отечественного потенциала в тех областях, где можно мобилизовать глобальное государственное финансирование.
Finally, the international community could support SME upgrading by identifying and promoting partnership programmes between SMEs, TNCs, governments and international organizations in order to allow for continuous dialogue between all stakeholders. Наконец, международное сообщество может помочь совершенствованию деятельности МСП посредством разработки и содействия осуществлению программ развития партнерских связей между МСП, ТНК, правительствами и международными организациями в интересах непрерывного диалога между всеми заинтересованными сторонами.
At the regional level, support was provided to the ACP States through advisory services and technical papers in addressing development issues arising from negotiations with the EU on economic partnership agreements, and the multilateral dimension of such partnerships. На региональном уровне посредством оказания консультативных услуг и подготовки технических докладов государствам АКТ оказывалась помощь в решении проблем развития, связанных с переговорами о заключении соглашений об экономическом партнерстве с ЕС и многосторонними аспектами таких партнерских связей.
In the context of those reform goals, he highlighted the commitment to an integrated approach to countries emerging from conflict, and to a systematic and sustained partnership with the African Union for the enhancement of African peacekeeping capacities. Говоря о целях реформ, он подчеркнул необходимость придерживаться комплексного подхода в отношениях со странами, выходящими из состояния конфликта, и налаживания систематических и устойчивых партнерских связей с Африканским союзом для наращивания африканского миротворческого потенциала.
Building on that realization, the 15th meeting of the Programme Coordinating Board (June 2004) emphasized the importance of strengthening the UNAIDS partnership, especially at the country level, to contribute to a comprehensive response to HIV/AIDS. С учетом этого на 15м совещании Программного координационного совета (ПКС) (июнь 2004 года) была подчеркнута важность укрепления партнерских связей ЮНЭЙДС, прежде всего на страновом уровне, с тем чтобы содействовать комплексной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In addition, UNAIDS (the co-sponsors and the secretariat) has placed additional staff in countries with technical expertise in the three key programme areas of monitoring and evaluation, partnership building and policy advice and resource mobilization and tracking. Кроме того, учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС направили в страны дополнительных сотрудников, обладающих техническим опытом в трех ключевых программных областях: контроль и оценка, укрепление партнерских связей и консультирование по вопросам политики и мобилизация и учет ресурсов.
And the GM continues to identify mainstreaming, along with partnership building and the multiplier effect of providing catalytic resources, as a main strategic concept for the delivery of its mandate. При этом ГМ продолжает выделять эту задачу интегрирования наряду с укреплением партнерских связей и обеспечением мультипликационного эффекта за счет выделения катализирующих ресурсов в качестве одной из главных стратегических концепций осуществления своего мандата.
We cannot overemphasize the importance of partnership and cooperation among government authorities, the United Nations, development agencies, non-governmental organizations, civil society and the business community in creating a sustainable climate future. Трудно переоценить важность партнерских связей и сотрудничества между правительственными органами, Организацией Объединенных Наций, учреждениями, занимающимися вопросами развития, неправительственными организациями, гражданским обществом и деловыми кругами в деле создания устойчивых климатических условий будущего.