The Committee recommended that the General Assembly request the Special Adviser on Africa to pursue further the renewal of the international community's partnership for Africa's development and to engage all relevant United Nations programmes and regional organizations to fully support Africa's commitments pursuant to resolution 63/1. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Канцелярию Специального советника по Африке продолжать добиваться возрождения партнерских связей международного сообщества в целях развития Африки и призвать все соответствующие программы Организации Объединенных Наций и региональные организации оказать всестороннюю помощь в выполнении обязательств Африки согласно резолюции 63/1. |
The new guidelines on UNEP partnership with the private sector recognize the importance of engaging the non-governmental sector, which can provide support to UNEP work and the fulfilment of its mission. |
В новых руководящих принципах, касающихся партнерских связей ЮНЕП с частным сектором, признается важность привлечения неправительственного сектора, который мог бы оказать поддержку работе ЮНЕП и выполнению ее основной задачи. |
India commended the significant contribution of the Working Group on the Right to Development, whose three-phase road map constituted a significant step forward in the periodic evaluation of the global partnership for development. |
Она выражает удовлетворение по поводу значительного вклада рабочей группы по вопросам права на развитие, разработавшей трехэтапную "Дорожную карту" которая представляет собой важный элемент периодической оценки глобальных партнерских связей в целях развития. |
7.3 The Participants acknowledged the active involvement of African, Japanese and international civil society organizations in the TICAD process, and the importance of further broadening the existing TICAD partnership using a participatory approach. |
7.3 Участники отметили активное участие в процессе ТМКРА африканских, японских и международных организаций гражданского общества и подтвердили важность дальнейшего расширения существующих партнерских связей в контексте ТМКРА с использованием подхода, основанного на широком участии. |
In November 2007, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support joined with the World Bank and six other United Nations entities to begin discussions on a framework for strengthened partnership in crisis countries to be issued in early 2008. |
В ноябре 2007 года Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки вместе со Всемирным банком и шестью другими подразделениями Организации Объединенных Наций начали обсуждения относительно документа об основах укрепления партнерских связей в кризисных странах, который будет выпущен в начале 2008 года. |
As mentioned earlier, the UNHCR Task Force on Partnerships set up two sub-working groups, one of which reviewed available information and examined various aspects of partnership from both NGO and UNHCR perspectives, including trends in UNHCR's past funding of NGOs. |
Как уже упоминалось, Рабочая группа УВКБ по вопросам партнерских связей создала две рабочие подгруппы, одна из которых изучила имеющуюся информацию и рассмотрела различные аспекты партнерских связей как с точки зрения НПО, так и через призму видения УВКБ, включая тенденции в финансировании УВКБ НПО в прошлом. |
The importance of building fund-raising and partnership strategies into project designs and of making that a condition for approval of funds has now been recognized and is being addressed with the support of the joint steering committees and the Peacebuilding Commission. |
Теперь уже признается важность того, чтобы стратегии мобилизации средств и установления партнерских связей изначально закладывались в проекты и чтобы их наличие было сделано условием для утверждения средств, и данный вопрос прорабатывается при поддержке совместных руководящих комитетов и Комиссии по миростроительству. |
By tapping into, and building up, the stock of knowledge, social entrepreneurship and solidarity in a country, volunteerism helps to develop sustainable capacities and strengthens values based on collaboration and partnership. |
Способствуя использованию и наращиванию объема знаний, укреплению социальных партнерских связей и солидарности в той или иной стране, деятельность добровольцев содействует созданию устойчивого потенциала и укреплению ценностей на основе сотрудничества и партнерства. |
The roll-out of the common country programming process has helped UNICEF country offices to identify opportunities for partnership with other United Nations agencies, and as experience is gained, UNICEF is taking on new roles in joint programmes, such as that of administrative or managing agent. |
Внедрение процедур разработки общих страновых программ помогло страновым отделениям ЮНИСЕФ определять возможности для налаживания партнерских связей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и по мере накопления опыта ЮНИСЕФ берет на себя новые функции в рамках совместных программ, такие, как функции административного или управляющего учреждения. |
The SAFE Framework is based on modern Customs principles contained in the revised Kyoto Convention, which entered into force in February 2006; these principles include risk management based on advance electronic information, use of modern technology, and a partnership with industry. |
Рамочное соглашение основывается на современных принципах работы таможенных служб, содержащихся в пересмотренной Киотской конвенции, которая вступила в силу в феврале 2006 года; эти принципы включают управление рисками на основе получения предварительной электронной информации, использование современных технологий и налаживание партнерских связей с отраслевыми кругами. |
(e) The participants strongly emphasized the critical importance of a strong partnership and an effective working relationship at all levels among the international stakeholders, including ECOWAS, the African Union and the United Nations, to facilitate coordinated support to the Malian-led efforts. |
ё) участники особо подчеркнули важное значение налаживания прочных партнерских связей и эффективных рабочих контактов на всех уровнях между международными заинтересованными сторонами, включая ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций, для оказания властям Мали скоординированной поддержки в предпринимаемых ими усилиях. |
Activities not completed owing to insufficient financial support included some activities of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, the initiation of a partnership on lead and cadmium and the convening a meeting of the lead and cadmium working group. |
Из-за недостаточно широкой финансовой поддержки не были завершены некоторые мероприятия, включая мероприятия Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, формирование партнерских связей для решения проблем свинца и кадмия и созыв совещания рабочей группы по свинцу и кадмию. |
Through its strategic partnership with the African Union on security sector reform, the Department of Peacekeeping Operations has assisted the African Union Commission in the elaboration of its recently adopted policy framework on security sector reform. |
Посредством своих стратегических партнерских связей с Африканским союзом в деятельности по реформе сектора безопасности Департамент операций по поддержанию мира оказывал Комиссии Африканского союза помощь в разработке недавно принятых стратегических рамочных положений по реформе сектора безопасности. |
The Project Manager would work closely with the business owners in terms of their scope, expectations and deliverables for the project, building a partnership with the business owners to ensure their close involvement in assigned projects during each project phase. |
Руководитель проекта будет поддерживать тесное взаимодействие с подразделениями, в интересах которых осуществляются проекты, для учета сферы их компетенции, пожеланий и ожидаемых ими результатов проекта и налаживания с этими подразделениями партнерских связей с тем, чтобы они принимали активное участие на каждом этапе реализации порученных ему проектов. |
Other responsibilities include the allocation and monitoring of the division's human and financial resources (US$ 14 million annual delivery); partnership development with the UN and its specialized agencies, multilateral and bilateral donors and non-governmental organizations. Personal History |
Кроме того, ответственный за выделение и контроль людских и финансовых ресурсов отдела (ежегодный объем освоенных средств - 14 млн. долл. США); развитие партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, многосторонними и двусторонними донорами и неправительственными организациями. |
The eradication of poverty and hunger, and combating inequality must be at the centre of the global agenda and partnership for development, which must acknowledge different levels of development and uphold common but differentiated responsibilities. |
Искоренение нищеты и голода и борьба с неравенством должны находиться в центре глобальной повестки дня и партнерских связей в интересах развития, в рамках которых должны получить признание разные уровни развития и соблюдаться общая и одновременно дифференцированная ответственность. |
The global community needs to accelerate progress towards the Millennium Development Goals and, later, the sustainable development goals through a revitalized global partnership for sustainable development, and enable all nations to develop sustainably. |
Мировому сообществу необходимо ускорить ход достижения Целей развития тысячелетия - а впоследствии и целей в области устойчивого развития - на основе активизации глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития и обеспечить всем нациям возможность развиваться на устойчивой основе. |
Incorporating constituency engagement and partnership concerns into the United Nations human resources processes, including the provision of training opportunities for all staff to improve their skills and to learn to factor NGO considerations into their work |
Ь) учет вопросов взаимодействия с субъектами и интересов партнерских связей в процессах, касающихся людских ресурсов Организации Объединенных Наций, включая прохождение сотрудниками всех уровней подготовки по повышению квалификации, а также по обеспечению учета НПО в своей работе; |
The experience of ECA partnership with the African Union through strengthened collaboration and the joint United Nations-African Union Declaration, which provided the framework for the 10-year capacity-building programme for the African Union and had enhanced the focus on promoting regional integration, was commended. |
Была дана высокая оценка опыту партнерских связей ЭКА с Африканским союзом, в рамках которых удалось укрепить сотрудничество и принять совместную декларацию Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которая обеспечивает рамки работы для 10-летней программы создания потенциала для Африканского союза и которая ставит своей целью содействие региональной интеграции. |
The Workshop participants reached a common understanding of the concept of eco-efficient water infrastructure and initiated the establishment of a regional partnership on eco-efficient water infrastructure development to share experiences and good practices on the topic. |
Участники Практикума пришли к общему пониманию о концепции экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства и инициировали налаживание региональных партнерских связей по развитию экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства с целью обмена опытом и положительными видами практики в данной области. |
In the Niger, the National Committee held a partnership workshop with agricultural organizations and microfinance institutions, and the National Council of Microfinance was formed to implement the national strategy for microfinance during the year. |
В Нигерии Национальный комитет провел семинар по вопросам партнерских связей с сельскохозяйственными организациями и учреждениями по микрофинансированию, и был создан Национальный совет по вопросам микрофинансирования в целях осуществления национальной стратегии по обеспечению микрофинансирования в течение года. |
That programme, a partnership between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme and the World Bank, aims at bridging the gap between war and peace and between relief and development. |
Данная программа, являющаяся результатом партнерских связей между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком, преследует цель обеспечить переход от войны к миру и от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития. |
Ms. Khan underlined the Committee's growing links with specialized agencies and other bodies of the United Nations and drew attention to the efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, to develop a partnership between her office and the Committee. |
Г-жа Хан подчеркнула расширяющиеся связи Комитета со специализированными учреждениями и другими органами Организации Объединенных Наций и обратила внимание на усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон по налаживанию партнерских связей между ее Управлением и Комитетом. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. |
а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |
The Subcommittee expressed its appreciation and support for the secretariat's initiatives and activities to enhance the involvement of stakeholders in the provision of energy services, and welcomed the activities undertaken by the secretariat to demonstrate partnership models for the provision of energy services to the rural population. |
Подкомитет положительно оценил и поддержал инициативы и мероприятия секретариата, направленные на активизацию участия заинтересованных сторон в обеспечении энергетических услуг и приветствовал мероприятия, проводимые секретариатом в целях демонстрации моделей налаживания партнерских связей в интересах предоставления энергетических услуг сельскому населению. |