The Organization planned to make its roster of consultants and experts more compact and efficient, and was building up its network of leading centres of excellence and its partnership with other organizations of the United Nations system. |
Организация планирует сделать свой реестр консультантов и экспертов более компактным и эффективным и в настоящее время наращивает свою сеть центров передового опыта и партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Some Member States emphasized the importance of corporate social responsibility and the principles of the United Nations Global Compact, as well as the need to explore new types of partnership between the public and private sectors in efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Некоторые государства-члены подчеркнули важность корпоративной социальной ответственности и принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций, а также необходимость изучения новых видов партнерских связей между государственным и частным секторами в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report illustrates the rationale for such a monitoring mechanism from the perspectives of the African countries and their development partners to encourage the implementation of the commitments, promote partnership and mutual accountability, and enhance aid effectiveness. |
В докладе представлено обоснование необходимости такого механизма контроля с точки зрения африканских стран и их партнеров в области развития с целью содействия осуществлению их обязательств, поощрения партнерских связей и взаимной отчетности и повышения эффективности помощи. |
Abdelghani Merabet, Vice-Chair of the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session, emphasized that moving towards zero waste could not be achieved without a strong partnership among States and all stakeholders and the awareness of civil society. |
Заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию г-н Абдельгани Мерабет, выступая на ее девятнадцатой сессии, подчеркнул, что достигнуть нулевого уровня отходов невозможно без налаживания прочных партнерских связей между государствами и всеми заинтересованными сторонами и привлечения к этой работе гражданского общества. |
The Conference of the Parties also requested the Secretariat in close collaboration with the WHO to report on the status of the implementation of integrated vector management, and to develop a business plan for promoting a global partnership on alternatives to DDT. |
Конференция Сторон также просила секретариат в тесном сотрудничестве с ВОЗ доложить о ходе осуществления комплексной борьбы с переносчиками болезней и подготовить бизнес-план по содействию развитию глобальных партнерских связей в области разработки и внедрения альтернатив ДДТ. |
The report on progress of the world's women, which is generating stronger interest in gender-responsive accountability, will continue to be distributed widely in response to demand and for partnership development. |
В ответ на спрос и в целях развития партнерских связей он будет продолжать широко распространять доклад об улучшении положения женщин в мире, который вызывает все больший интерес в контексте подотчетности с учетом гендерных факторов. |
A main goal of the programme is to forge a larger national partnership to mobilize resources and raise awareness on issues such as children with disabilities, children in specialized institutions and Roma and rural populations. |
Основная цель программы заключается в том, чтобы добиться налаживания более широких партнерских связей на национальном уровне в целях мобилизации ресурсов и повышения уровня осведомленности в таких вопросах, как положение детей-инвалидов, детей, содержащихся в специализированных учреждениях, народности рома и сельского населения. |
During the period 2005-2008, the significant impact on the organization was the partnership between ASF-F and two major investors: the European Community Humanitarian Aid Office (ECHO) and the United Nations Development Programme (UNDP). |
В течение периода 2005 - 2008 годов значительное воздействие на деятельность организации оказало установление партнерских связей между АБГФ и двумя крупными инвесторами: Управлением Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Experts discussed the challenges and opportunities created by this cooperation and offered recommendations on how this partnership between Africa and the new and emerging partners could be further enhanced with a view to helping the African countries' attainment of development objectives. |
Эксперты обсудили проблемы и возможности, возникающие в связи с этим сотрудничеством, и вынесли рекомендации о возможных путях дальнейшего укрепления партнерских связей между Африкой и новыми и потенциальными партнерами в целях содействия африканским странам в достижении целей в области развития. |
While this issue is closely linked to the policy measures and regulatory approaches adopted by governments, it is also partly due to a lack of knowledge on the part of external providers of capital about the opportunities for partnership with national producers. |
Этот вопрос тесно связан с принимаемыми правительствами программными мерами и нормативно-правовыми подходами, однако частично существующие проблемы объясняются недостаточной информированностью внешних поставщиков капитала о возможностях для партнерских связей с национальными производителями. |
My Executive Representative welcomed the Government efforts aimed at reducing aid dependency through partnership with the private sector, particularly in the mineral sector, as well as the importance of strengthening institutions that will drive the economy. |
Мой Исполнительный представитель приветствовал усилия правительства, направленные на уменьшение зависимости от помощи посредством партнерских связей с частным сектором, особенно в секторе полезных ископаемых, а также важность укрепления учреждений, которые будут двигать развитие экономики. |
In this respect, a message from the President of Maldives, Maumoon Abdul Gayoom, was read to the meeting, calling for unity and global partnership to create mechanisms to deal with future environmental calamities (see appendix). |
На Совещании было зачитано послание президента Мальдивской Республики Момуна Абдулы Гайюма с призывом к объединению и налаживанию глобальных партнерских связей в целях создания механизмов для противодействия экологическим катастрофам в будущем (см. добавление). |
In December 2009, at the Parliament of the World's Religions, the Joint Programme launched a new strategic framework for partnership with faith-based organizations in its response to HIV. |
В декабре 2009 года в развитии решений в части борьбы с ВИЧ, принятых на сессии парламента мировых религий, по линии совместной программы началась реализация новой стратегической рамочной инициативы по укреплению партнерских связей с конфессиональными организациями. |
All stakeholders need to work in partnership to support the development and implementation of national plans for sanitation and drinking water, using their particular skills and resources, while aligning with national systems. |
Всем заинтересованным сторонам следует сотрудничать в рамках партнерских связей в целях поддержки хода разработки и осуществления национальных планов в области санитарии и обеспечения питьевой водой путем использования их конкретных профессиональных возможностей и ресурсов и при одновременном обеспечении согласованности с национальными системами. |
A detailed strategy for strengthening its partnership building should be developed, including identification of accountable organizations that can strengthen and make use of existing structures or networks, including a number of research networks. |
Необходимо разработать подробную стратегию для активизации его работы по налаживанию партнерских связей, в том числе по определению ответственных организаций, способных усилить и использовать существующие структуры или сети, включая и ряд исследовательских сетей. |
On 17 November, my Special Representative undertook a visit to Vienna for discussions with the new Executive Director of UNODC, Yury Fedotov, to strengthen the UNOWA partnership and to reinforce coordination of international support to the ECOWAS regional action plan and the West African Coast Initiative. |
17 ноября мой Специальный представитель совершил поездку в Вену для бесед с новым директором-исполнителем ЮНОДК, Юрием Федотовым, в целях укрепления партнерских связей ЮНОВА и усиления координации международной поддержки регионального плана действий ЭКОВАС и Инициативы в отношении западноафриканского побережья. |
We provided constructive inputs based on regional experiences to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly with a view to accelerating progress towards the MDGs, especially through strengthened global partnership. |
Основываясь на накопленном в нашем регионе опыте, мы внесли важный вклад в проведение пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного ускорению прогресса в достижении ЦРДТ, прежде всего путем расширения глобальных партнерских связей. |
There is still a need to agree on ambitious global targets and indicators, a monitoring framework and a clear mechanism that will allow all stakeholders to engage in joint endeavours to address the impacts of NCDs through a meaningful partnership. |
По-прежнему необходимо согласовать амбициозные глобальные цели и показатели их достижения, рамки мониторинга, а также четкий механизм, который позволит всем заинтересованным сторонам объединить свои усилия в борьбы с последствиями НИЗ на основе налаживания эффективных партнерских связей. |
FSM invites its international development partners and the community of nations in general to consider providing partnership or assistance, on the following areas: |
ФШМ призывают международных партнеров по развитию и международное сообщество в целом рассмотреть возможность установления партнерских связей или оказания помощи в решении следующих задач: |
The importance of partnership was highlighted and UNHCR was encouraged by many delegations to continue working with the United Nations Department of Peacekeeping Operations (DPKO) on joint protection activities, as well as on issues of staff and beneficiary security. |
Многие делегации подчеркнули важность партнерских связей и рекомендовали УВКБ продолжать работу с Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ) Организации Объединенных Наций в отношении совместной деятельности по защите, а также вопросов, касающихся обеспечения безопасности персонала и бенефициаров. |
UNDP has a specific partnership model in the Caribbean, implementing its core regional programme through two regional organizations, the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community. |
ПРООН использует конкретную модель партнерских связей в Карибском бассейне при осуществлении своей основополагающей региональной программы с помощью двух региональных организаций - Организации восточнокарибских государств и Карибского сообщества. |
Furthermore, on 2 September Japan and the States members of the Caribbean Community (CARICOM) held the second Japan/CARICOM ministerial level conference in Tokyo and agreed to further enhance our partnership. |
Кроме того, 2 сентября Япония и государства-члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) провели в Токио вторую конференцию министров Японии и стран КАРИКОМ и договорились о дальнейшем укреплении своих партнерских связей. |
Today, we are here to help strengthen the ability of small island developing States to respond to their specific challenges through a renewed partnership between them and the international community. |
Сегодня мы собрались здесь, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам укрепить свой потенциал в решении особых проблем в рамках активизации партнерских связей между ними и международным сообществом. |
We have increased the number of campaigns to raise prevention awareness throughout our national territory through a partnership that we were able to establish with civil society actors, United Nations agencies and the private sector. |
Мы увеличили число пропагандистских кампаний с целью повышения осведомленности населения по всей нашей территории с помощью партнерских связей, которые нам удалось установить с организациями гражданского общества, учреждениями Организации Объединенных Наций и частным сектором. |
UNODC has finalized a new memorandum of understanding with the Commission of the African Union, establishing the foundation for a solid partnership in all areas of drug control and crime prevention in Africa. |
ЮНОДК завершило подготовку нового меморандума о договоренности с Комиссией Африканского союза, который будет служить основой для развития прочных партнерских связей во всех сферах деятельности, связанных с контролем над наркотиками и предупреждением преступности в Африке. |