However, the question was also raised as to the kind of partnership that was desired; and whether it would be "a partnership of equals or one that is tilted in favour of one of the parties". |
Вместе с тем был поднят вопрос относительно характера желаемых партнерских связей; будет ли это «партнерство равных или партнерство, характеризуемое определенным уклоном в пользу одной из сторон». |
Speaking on the UNDP-UNIFEM partnership, the Executive Director, UNIFEM, highlighted the strengthened partnership between UNIFEM regional programmes and UNDP regional centres in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and Southern and East Africa. |
По вопросу о партнерских отношениях между ПРООН и ЮНИФЕМ Директор-исполнитель ЮНИФЕМ особо остановилась на укреплении партнерских связей между региональными программами ЮНИФЕМ и региональными центрами ПРООН в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств и южной и восточной частях Африки. |
An example of the partnership programme is the Kazakhstan Business Advisory Centre and Microcredit programme though corporate partnership with Chevron Texaco, Citibank and the Kazakhstan Government; and |
Примером программы партнерства может служить Консалтинговый бизнес-центр в Казахстане и программа микрокредитования, учрежденная на основе партнерских связей с "Шеврон Тексако", "Ситибэнк" и правительством Казахстана; и |
The Group of 77 and China, therefore, strongly calls for strengthening measures to enhance assistance to the African countries in their fight against land degradation, drought and desertification by multilateral and bilateral donors and through public and private partnership. |
Поэтому Группа 77 и Китай решительно призывают многосторонних и двусторонних доноров к активизации действий по увеличению помощи африканским странам для борьбы с деградацией земель, засухой и опустыниванием на основе укрепления партнерских связей между частным и государственным секторами. |
Since its establishment in early 2008, the partnership capacity has provided the two Departments with a dedicated capacity for the management and development of strategic partnerships. |
Со времени создания в начале 2008 года Секции по связям с партнерами такое взаимодействие с партнерами позволяет двум департаментам выполнять специализированные функции в области управления и развития стратегических партнерских связей. |
Enabling structures that facilitate independent initiative and creativity, and that encourage a wide range of partnerships, including partnership with the private sector, and within and between countries, should be promoted. |
Необходимо поощрять развитие стимулирующих механизмов, которые создают благоприятные условия для реализации самостоятельных инициатив и раскрытия творческого потенциала и содействуют установлению широких партнерских связей, в том числе партнерских связей с частным сектором, а также внутри стран и между ними. |
In November 2006, UNESCO and the Sony Ericsson WTA Tour, the world's leading global sport for women, announced a landmark global partnership to further gender equality and promote women's leadership in all spheres of society. |
В ноябре 2006 года ЮНЕСКО и ведущая международная спортивная организация женщин «Сони-Эрикссон Тур ВТА» объявили о налаживании глобальных партнерских связей в целях обеспечения гендерного равенства и повышения роли женщин во всех сферах общества. |
The participants in the conference identified a number of priority areas in order to strengthen dialogue and partnership and developed several recommendations on effective approaches to the management of water resources and to the elaboration of the post-2015 development agenda related to water resources. |
Участники Конференции выделили ряд приоритетных областей для активизации диалога и партнерских связей, а также сформулировали ряд рекомендаций, касающихся эффективных подходов к использованию водных ресурсов и к разработке аспектов повестки дня в области развития на период после 2015 года, имеющих отношение к водным ресурсам. |
(a) The potential for the private sector and civil society to forge a partnership with the government to play a role in the equity-focused approach; |
а) каковы возможности частного сектора и гражданского общества по налаживанию партнерских связей с правительством в целях участия в применении подхода, ориентированного на достижение равенства; |
The GEF-financed UNEP Division of Technology, Industry and Economics project, aimed at establishing a clearing-house mechanism for the transfer of environmentally sound technologies, will be enhanced to support the Bali Strategic Plan and promote exchange of experience and information under the public-private sector partnership. |
Финансируемый ФГОС проект Отдела ЮНЕП по технологии, промышленности и экономике, нацеленный на создание информационного механизма для передачи экологически рациональных видов технологии, будет укреплен в порядке поддержки осуществления Балийского стратегического плана и оказания содействия обмену опытом и информацией в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами. |
During the last two years, PAF has been refocused to support: programme planning and development; the strengthening of monitoring and evaluation efforts and capacities; and the reinforcement of partnership development and resource mobilization. |
В последние два года деятельность Фонда ускоренного осуществления программ ЮНЭЙДС была перенацелена на оказание поддержки планированию и разработке программ; мерам, направленным на повышение эффективности мониторинга и оценки и укрепление потенциала; и мероприятиям в области развития партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
The advantages of the UNDP-UNIFEM partnership were mutually reinforcing: UNIFEM worked through the UNDP global network of offices while UNDP benefited from the technical expertise of UNIFEM. |
Достижения в рамках партнерских связей между ПРООН и ЮНИСЕФ взаимно дополняли друг друга: ЮНИФЕМ создал при участии ПРООН глобальную сеть отделений, а ПРООН воспользовалась услугами технических экспертов ЮНИФЕМ. |
JOICFP has also seconded a programme officer to UNFPA headquarters as the Parliamentary/NGO Public Affairs Officer since 15 July 2001 to further strengthen the partnership between Japan/JOICFP and UNFPA. |
15 июля 2001 года ЯОМСПС направила в штаб-квартиру ЮНФПА сотрудника по программам в качестве парламентария/сотрудника НПО по общественным делам для дальнейшего укрепления партнерских связей между Японией/ЯОМСПС и ЮНФПА. |
Linked to the technical-support strategy in terms of capacity development was the reiteration of the need for a distinct partnership strategy focused on civil society and people living with HIV as noted in the SIE. |
Что касается развития потенциала в контексте стратегии технической поддержки, то было вновь заявлено о необходимости принятия четко сформулированной стратегии поддержания партнерских связей с уделением повышенного внимания гражданскому обществу и людям, инфицированным ВИЧ, как отмечалось по итогам второй независимой оценки. |
The Special Committee welcomes the contribution by the United Nations-mandated University for Peace in the area of peacekeeping and peacebuilding training and encourages the University and the Peace Operations Training Institute to investigate the possibility of revitalizing their partnership. |
Специальный комитет приветствует участие Университета мира, действующего на основе мандата Организации Объединенных Наций, в учебной подготовке по вопросам поддержания мира и миростроительства и призывает Университет и Институт подготовки кадров для миротворческих операций изучить возможности для оживления своих партнерских связей. |
A key component of the ASEAN-UNDP partnership has been assisting new member countries in their development and regional integration efforts with a goal of reducing the disparities between Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Viet Nam and the other ASEAN member countries. |
Ключевым компонентом партнерских связей АСЕАН-ПРООН является оказание помощи новым странам-членам в их развитии и в их усилиях по региональной интеграции с целью сокращения различий между Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Вьетнамом и другими странами - членами АСЕАН. |
In November 2007, the two Departments, the World Bank and other United Nations offices began preparation of a United Nations-World Bank partnership framework in crisis and post-conflict countries to be issued in early 2008. |
В ноябре 2007 года эти два департамента, Всемирный банк и другие подразделения Организации Объединенных Наций приступили к подготовке документа об основах партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в кризисных и постконфликтных странах, который будет издан в начале 2008 года. |
We also note with satisfaction that TICAD has effectively promoted and supported South-South and Triangular cooperation, including intra-Africa cooperation, as distinctive forms of partnership. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что ТМКРА внесла весомый вклад в пропаганду и поддержку таких самостоятельных форм партнерских связей, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, включая сотрудничество исключительно между африканскими странами. |
Long-term learning-by-doing approaches that favour the development of partnership and networks and that integrate capacity-building in wider sustainable development efforts have more chances of success; |
с) долгосрочные подходы, опирающиеся на обучение в процессе работы, способствующие налаживанию партнерских связей и контактов, а также интегрирующие деятельность по укреплению потенциала в более широкие усилия в области устойчивого развития, имеют больше шансов на успех; |
It also includes an approach to economic reform that is primarily based on private-public partnership and stimulating the growth of the private sector, so that it can play a greater role in economic and social development. |
Он включает также подход к экономической реформе, основанный главным образом на развитии партнерских связей между частным и государственным секторами и стимулировании роста частного сектора, с тем чтобы он мог играть более активную роль в социально-экономическом развитии. |
Staff travel 6,700 23. The programme assisted the Executive management and policy programme in consultations with donors and relevant organizations, with the aim of supporting the strengthening of partnership building. |
По линии программы оказывалась помощь участникам программы "Исполнительное руководство и политика" в проведении консультаций с донорами и соответствующими организациями с целью поддержания усилий по активизации процесса налаживания партнерских связей. |
In particular, the five core principles of the PRSP, namely country driven, result oriented, comprehensive, partnership oriented and with a long-term perspective for poverty eradication, brought it closer to his proposal for a development compact. |
В частности, пять основных принципов ДССН, а именно: учет интересов страны, ориентация на достижение результатов, всесторонний характер, ориентация на развитие партнерских связей и долгосрочная программа преодоления нищеты - во многом сходны с положениями предлагаемого им договора о развитии. |
Programme Officer, effectiveness evaluation and partnership support for POPs in use (DDT/PCBs), P-3 (new post) |
Сотрудник по программе, оценка эффективности и обеспечение поддержки налаживанию и развитию партнерских связей в отношении используемых СОЗ (ДДТ/ПХД), С-З (новая должность) |
As previously reported, a five-year strategy of the Royal Montserrat Police Force places emphasis on neighbourhood policing, intelligence-led policing, crime reduction and prevention and partnership in the criminal justice system. |
Как уже сообщалось, в пятилетней стратегии деятельности Королевских полицейских сил Монтсеррата особое внимание уделяется патрулированию участков, правоохранительной деятельности на основе собранных разведывательных данных, снижению уровня и предупреждению преступности и налаживанию партнерских связей в рамках системы уголовного правосудия. |
3 photo books, with 2,000 copies each, were printed to celebrate the Timorese-United Nations partnership |
Напечатано З книги с фотографиями тиражом 2000 экземпляров каждая в честь установления партнерских связей между Тимором-Лешти и Организацией Объединенных Наций |