Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерских связей

Примеры в контексте "Partnership - Партнерских связей"

Примеры: Partnership - Партнерских связей
Policy must address: the widespread lack of information; lack of education; poor management of resources among enforcement agencies; and the absence of a working partnership with the private sector. Политические меры могут быть направлены на устранение таких препятствий, как повсеместное отсутствие информации; недостаточный уровень образования; неэффективное управление ресурсами правоприменительных органов; и отсутствие действенных партнерских связей с частным сектором.
Lastly, there must be a strong partnership between North and South, between public and private sectors and among States, corporations, international institutions and individuals in order to address the multidimensional issues of financing for development and to harness the benefits of globalization. И наконец, необходимо и впредь подчеркивать важное значение энергичных партнерских связей между Севером и Югом, между государственным и частным секторами и между государствами, предприятиями, международными учреждениями и частными лицами в целях решения многих проблем финансирования развития и обеспечения использования преимуществ глобализации.
(e) Promoting South-South cooperation in the framework of a new global partnership involving African, other developing countries and developed countries through the exchange of experiences; ё) содействие углублению сотрудничества по линии Юг-Юг на основе налаживания новых глобальных партнерских связей с участием африканских, других развивающихся и развитых стран путем обмена накопленным опытом;
Approximately 11 per cent of the resources will be used to support such additional programme activities, which include institutional support to CGIAR and the UNDP/UNSO partnership as well as all costs relating to the Human Development Report and the Office of Development Studies. Примерно 11 процентов ресурсов будет использовано для поддержки таких дополнительных программных мероприятий, которые включают институциональную поддержку КГМИСХ и партнерских связей ПРООН/ЮНСО, а также покрытия всех издержек, связанных с подготовкой "Доклада о развитии человека" и работой Отделения по исследованиям в области развития.
The European Union supported the efforts to establish a partnership between the public and private sectors by setting up support initiatives to encourage the creation and development of small and medium-sized enterprises. Европейский союз поддерживает усилия, направленные на установление партнерских связей между частным сектором и государственным сектором путем создания центров поддержки, которые могут поощрять создание и развитие малых и средних предприятий.
Strengthening relationships with other parts of the United Nations system: building partnership and synergies that take advantage of the expertise of the "peacekeeping partners". укрепление взаимодействия с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций: налаживание партнерских связей и координации на основе использования опыта, накопленного «партнерами по поддержанию мира».
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
The General Assembly, in its resolution 50/225 on public administration and development, emphasized the centrality of partnership between the public sector and public institutions, both political and executive, and the private sector and civil society as a vehicle in support of the development process. В своей резолюции 50/225 о государственном управлении и развитии Генеральная Ассамблея подчеркнула главенствующую роль партнерских связей государственного сектора и государственных институтов, как политических, так и исполнительных, с частным сектором и гражданским обществом как механизма поддержки процесса развития.
Regarding the third issue, speakers recognized the need for a systematic partnership among key interest groups in local capacity development, including local authorities and other local actors, national governments, international support programmes, and the donor community. При обсуждении третьего вопроса ораторы признали необходимость систематических партнерских связей между ключевыми целевыми группами в деятельности по укреплению местного потенциала, включая местные органы власти и других субъектов деятельности на местах, национальные правительства, программы международной помощи и сообщество доноров.
The eighth Goal, to build a global partnership for development, includes commitments in the areas of development assistance, debt relief, trade and access to technologies. Восьмая цель, предусматривающая формирование глобальных партнерских связей в целях развития, включает обязательства в областях оказания помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, торговли и доступа к технологиям.
I applaud the African Union for launching several new peacemaking and peacebuilding initiatives, associated with the Year of Peace and Security, which include further cooperation and partnership with its member States, the regional economic communities, civil society, the private sector and partner organizations. Я приветствую решение Африканского союза и предпринять ряд инициатив в области миростроительства и мироподдержания в рамках Года мира и безопасности, которые включают расширение сотрудничества и партнерских связей с государствами-членами, с региональными экономическими организациями, гражданским обществом, частным сектором и партнерскими организациями.
On various occasions, the General Assembly and the Secretary-General have stressed the need for bolder steps to strengthen the global partnership for development in Africa, calling for improved monitoring and stronger efforts for mutual accountability. З. Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь неоднократно подчеркивали необходимость принятия более решительных мер по укреплению глобальных партнерских связей в целях развития Африки, призывая повысить эффективность контроля и принять более радикальные усилия по обеспечению взаимной отчетности.
To that end, increased efforts will be placed on building the partnership capacity of domestic enterprises, especially small and medium-sized enterprises, business associations, foundations and non-governmental organizations in those countries and on promoting institutional cooperation between those bodies and their counterparts in developed countries. С этой целью будет делаться все больший упор на расширение возможностей по налаживанию партнерских связей у национальных предприятий, особенно мелких и средних предприятий, деловых ассоциаций, фондов и неправительственных организаций в этих странах и на развитие институционального сотрудничества между этими организациями и их партнерами в развитых странах.
Mr. P. Creuzer, the Chair of the task force, will present a study on the main principles of public/private partnership in land administration Г-н П. Кройцер, Председатель соответствующей целевой группы, представит исследование об основных принципах партнерских связей государственного и частного секторов в области управления земельными ресурсами.
In addition, the GM is involved in partnership building, establishing broad contacts among international organizations, the non-governmental organizations community, research centres, governments, regional development banks, the private sector and individuals committed to combating desertification. Кроме того, ГМ участвует в налаживании партнерских связей и установлении широких контактов среди международных организаций, сообщества неправительственных организаций, исследовательских центров, правительств, региональных банков развития, структур частного сектора и отдельных лиц, приверженных делу борьбы с опустыниванием.
Furthermore, participants in the conference considered that the current and future international trade agenda, such as the upcoming negotiations on trade in services, was of crucial importance for the partnership between the public and private sectors in both originating and destination countries. Кроме того, участники конференции констатировали, что нынешняя и будущая повестка дня международной торговли, например повестка дня предстоящих переговоров по торговле услугами, крайне важна для налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами в странах как происхождения, так и назначения.
The new models for partnership appropriately reflect the new vision of the future UNDP, one where its activities will play a more upstream role in the development context. Новые модели партнерских отношений надлежащим образом отражают новое видение будущих партнерских связей ПРООН, где ее деятельность будет иметь в контексте развития более важное значение на начальном этапе программирования.
The Clean Energy Investment Framework, the Nairobi Framework and a range of frameworks launched by regional development banks, provide good examples of the kind of partnership that will become increasingly important in meeting this challenge. Рамочная программа инвестиций в экологически чистую энергетику, Найробийская рамочная программа и целый ряд других программ, разработанных региональными банками развития, служат хорошим примером партнерских связей, налаживанию которых при решении этой задачи будет придаваться все более важное значение.
This will concentrate on improving and strengthening partnerships in water resource management, strategies linking regional to country actions, promoting transboundary dialogue and coordinating initiatives within the framework of the global water partnership. Данная программа сосредоточена на улучшении и укреплении партнерских связей в области рационального использования водных ресурсов, стратегиях, увязывающих региональные и страновые мероприятия, развитии трансграничного диалога и координации инициатив в рамках глобального сотрудничества в области водных ресурсов.
The Monterrey Consensus set out a new aid paradigm based on partnership and accountability: developing countries would commit to sound policies and good governance while developed countries would commit to increase their financial support. Монтеррейский консенсус обеспечил разработку новой парадигмы оказания помощи на основе партнерских связей и отчетности: развивающиеся страны обязуются проводить эффективную политику и обеспечивать разумное управление, в то время как развитые страны обязуются увеличить свою финансовую поддержку.
The Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 calls for an effective partnership between least developed countries and developed countries towards mobilizing financial resources for development. В Брюссельской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов содержится призыв к установлению эффективных партнерских связей между наименее развитыми странами и развитыми странами для мобилизации финансовых ресурсов в целях развития.
On that basis, Egypt helps to enhancing the partnership between the two sides in the area of peacekeeping, particularly through its significant contribution to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and its support to the African Union Mission in Somalia. Исходя из этого Египет способствует укреплению партнерских связей между двумя сторонами в деле поддержания мира, в частности посредством своего значительного вклада в Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и поддержки Миссии Африканского союза в Сомали.
The visit reaffirmed the need for the World Bank and the Commission to further strengthen their partnership in supporting socio-economic development while ensuring that political issues such as security sector reform, dialogue with the opposition and human rights are addressed by the Commission. Этот визит вновь подтвердил необходимость дальнейшего укрепления Всемирным банком и Комиссией своих партнерских связей в поддержку социально-экономического развития одновременно с обеспечением решения Комиссией таких политических вопросов, как реформа сектора безопасности, диалог с оппозицией и права человека.
The Commission further recognizes the progress made in strengthening, and the need to continue to strengthen, its partnership with all relevant actors within and outside the United Nations, especially with the international financial institutions, regional organizations, civil society and the private sector. Комиссия далее признает достигнутый прогресс в укреплении - и необходимость дальнейшего укрепления - ее партнерских связей со всеми соответствующими субъектами в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, особенно с международными финансовыми учреждениями, региональными организациями, гражданским обществом и частным сектором.