Indonesia will maintain its efforts in the strengthening of its engagement and partnership with national civil society in the promotion and protection of human rights. |
Индонезия будет продолжать осуществлять усилия в деле укрепления своего взаимодействия и партнерских связей с национальным гражданским обществом в области поощрения и защиты прав человека. |
Increased number of new partnerships or approaches to partnership building |
Увеличение числа новых партнерств или подходов к формированию партнерских связей |
The Programme Officer will support the implementation of activities related to effectiveness evaluation and the partnership programmes on major POPs in use (mainly PCBs and DDT). |
Сотрудник по программе будет оказывать поддержку в осуществлении мероприятий, связанных с программами оценки эффективности и налаживания и развития партнерских связей по основным используемым СОЗ (главным образом ПХД и ДДТ). |
The strategy was to focus on the 'enabling environment' at the policy level; entrepreneurship development; resource mobilization; and partnership creation. |
Стратегия будет заключаться в создании благоприятных условий на директивном уровне; развитии предпринимательства; мобилизации ресурсов; и налаживании партнерских связей. |
It was agreed that collective efforts had been essential to the successes in the response to date and that partnership would be central to future success. |
Выступавшие были едины во мнении, что успехи, достигнутые на сегодня, являются результатом коллективных усилий и что для успешной работы в будущем центральное значение будет иметь дальнейшее укрепление партнерских связей. |
Despite efforts made, the lack of partnership skills is one of the most pressing hurdles for the United Nations becoming a more effective partner. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, отсутствие навыков поддержания партнерских связей является одним из наиболее серьезных барьеров, препятствующих тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным партнером. |
The partnership of the United Nations Office on Drugs and Crime with the World Customs Organization in the Global Container Programme represents a further technical assistance initiative providing practical support to transit States. |
Еще одной инициативой в области оказания технической помощи, направленной на обеспечение практической поддержки государств транзита, является налаживание партнерских связей между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организацией в рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками. |
We welcome the recent efforts to establish collaboration and partnership with the World Bank and other financial institutions to mobilize resources for peacebuilding efforts. |
Мы приветствуем недавние усилия по установлению сотрудничества и развитию партнерских связей со Всемирным банком и другими финансовыми учреждениями для мобилизации ресурсов, которые будут направлены на усилия по миростроительству. |
It defines and administers the implementation of the national policy and strategy for a partnership between state and municipal authorities as well as NGOs. |
Программа определяет и обеспечивает осуществление национальной политики и стратегии по развитию партнерских связей между государственными и муниципальными органами власти, а также НПО. |
(b) Facilitate coordination between the various international and regional players involved in the implementation of the Convention in order to detect opportunities for synergy or partnership and to avoid duplication. |
Ь) содействовать сотрудничеству между различными международными и региональными действующими лицами, участвующими в осуществлении Конвенции, для изыскания возможностей для совместных действий и налаживания партнерских связей и избежания дублирования. |
(c) Establishing network partnership with churches and religious organizations; |
с) создание сети партнерских связей с церквями и религиозными организациями; |
A successful partnership between SGS, an input supplier to wheat farmers in Argentina and millers in Brazil, was showcased. |
Было рассказано об успешном опыте партнерских связей между СГС, поставщиком факторов производства для фермерских хозяйств, занимающихся выращиванием пшеницы в Аргентине, и мукомольными предприятиями в Бразилии. |
Those in turn can provide the basis for a transparent and accountable partnership between the United Nations system, national authorities and bilateral and multilateral partners. |
Они, в свою очередь, могут стать основой для транспарентных и подотчетных партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций, национальными властями и двусторонними и многосторонними партнерами. |
Mutual respect and partnership between the State and NGOs has improved significantly recently; in some cases the representatives of NGOs are included in the delegations for international negotiations. |
В последнее время значительно повысился уровень взаимного уважения и партнерских связей между государством и НПО: в ряде случаев представители НПО включались в состав делегаций для международных переговоров. |
In Liberia and Haiti, peacekeeping operations worked with the World Bank and United Nations partners to support labour-intensive works, and partnership guidelines have been prepared drawing on those experiences. |
В Либерии и Гаити операции по поддержанию мира в сотрудничестве со Всемирным банком и партнерами Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в выполнении трудоемких работ, и с опорой на накопленный в этой области опыт были подготовлены руководящие принципы в отношении партнерских связей. |
Expert group meeting on enhancing a global partnership for development through enhanced regional trade and investment relations |
Совещание группы экспертов по укреплению глобальных партнерских связей в интересах развития через усиление региональных торговых и инвестиционных отношений |
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. |
Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It stresses the need to respect cultural values in the design and implementation of its assistance to activities and in its partnership with key national and international institutions. |
Фонд подчеркивает необходимость уважения культурных ценностей при определении и оказании помощи в осуществлении практической деятельности и в рамках его партнерских связей с основными национальными и международными учреждениями. |
There are natural opportunities for such a partnership when men and women are together in an issue, fraternal, social, or professional organization. |
Для таких партнерских связей имеются естественные возможности в тех случаях, когда мужчины и женщины действуют сообща в рамках той или иной тематической, братской, социальной или профессиональной организации. |
A Standing Committee on Women was created in 1984 to stimulate a partnership between men and women to support the goals of the WVF. |
В 1984 году был создан Постоянный комитет по делам женщин в целях поощрения партнерских связей между мужчинами и женщинами в интересах поддержки целей ВФВВ. |
Be able and willing to transform themselves according to the needs arising in the partnership; |
быть способными и готовыми к внесению изменений в собственную деятельность с учетом потребностей, вытекающих из партнерских связей; |
Barriers at the meso level resulting from lack of partnership between public and private-sector institutions. |
барьеры на мезоуровне, обусловленные ограниченностью партнерских связей между учреждениями государственного и частного секторов. |
The purpose of the meeting was to identify concrete activities for implementation in partnership between interested African and LAC countries in the area of forestry and agroforestry. |
Цель этого форума состояла в выявлении конкретных мероприятий по осуществлению в рамках партнерских связей между заинтересованными странами Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна в области лесоводства и агролесомелиорации. |
raised profile of cleaner fuel and vehicle issues through use of the partnership network; |
росту интереса к чистым видам топлива и автотранспорта за счет задействования партнерских связей, |
Also, special attention was given to partnership for development, a concept that DITE had embodied through its numerous partnerships with other organizations in the implementation of its programme. |
Кроме того, особое внимание уделялось концепции партнерства в целях развития, которой ОИТП руководствуется в осуществлении своей программы на основе многочисленных партнерских связей с другими организациями. |