Governments are also urged to undertake appropriate measures to promote partnership among Governments, business and major groups to support the achievement of sustainable development. |
К правительствам также обращается настоятельный призыв принять соответствующие меры по налаживанию партнерских связей между правительствами, предпринимательскими кругами и основными группами населения для поддержки дела обеспечения устойчивого развития. |
Building partnership between Governments, Women's Business Associations, Gender Equality Bureaus, private sector and NGOs |
Налаживание партнерских связей с правительствами, женскими деловыми ассоциациями, бюро по обеспечению гендерного равенства, частным сектором и НПО |
The motivation for strengthening the global partnership and solidarity for development must be based not only on mutual interests but also on ethical imperatives. |
Стремление к укреплению глобальных партнерских связей и солидарности в интересах развития должно опираться не только на взаимные интересы, но и на этические императивы. |
The new programme aims to consolidate progress achieved in Europe and to advance the partnership process in other regions through close collaboration with UNICEF regional offices. |
Новая программа нацелена на укрепление достигнутого в Европе прогресса и на расширение партнерских связей в других регионах на основе тесного сотрудничества с региональными отделениями ЮНИСЕФ. |
Its work did not only focus on the restoration of damaged infrastructure, but on institution-building and the strengthening of a partnership for years to come. |
Его работа направлена не только на восстановление разрушенной инфраструктуры, но и на институциональное строительство и укрепление партнерских связей на будущее. |
It reaffirmed the importance of sound policies and good governance to ensure the effectiveness of official development assistance and emphasized country ownership, partnership and harmonization. |
В нем была подтверждена важность рациональной политики и благого управления для обеспечения эффективности официальной помощи в целях развития и подчеркнута необходимость национальной ответственности, партнерских связей и согласования. |
Renewed institutions, together with their human resources, must be capable of embracing partnership with other stakeholders and key players in the private sector and civil society to facilitate the practice of engaged or shared governance. |
Обновленные институты со своими людскими ресурсами должны обладать способностью поддержания партнерских связей с другими заинтересованными сторонами и основными субъектами частного сектора и гражданского общества в целях поощрения практики заинтересованного или совместного управления. |
The Forum also made recommendations to the organization and the National Commissions for UNESCO in order to improve the partnership between UNESCO and indigenous peoples. |
Форум также вынес рекомендации в адрес самой организации и национальных комиссий содействия ЮНЕСКО в целях укрепления партнерских связей между ЮНЕСКО и коренными народами. |
Successful experiences show the importance of building ownership and partnership strategies into the design of the programme and reviewing the progress being made on these strategies when monitoring and exercising oversight. |
Опыт успешного осуществления мероприятий свидетельствует о важном значении формулирования стратегии по вопросам ответственности и партнерских связей в рамках разработки программ и обзора прогресса, достигнутого в реализации этих стратегий при осуществлении контроля и надзора за достижением результатов. |
Number of new and strategic partnership agreements, plans and/or modalities launched with emerging global powers. |
Количество новых соглашений о налаживании стратегических партнерских связей, планов и/или процедур, разработанных в сотрудничестве с новыми формирующимися мировыми державами |
Training of national uniformed services before their deployment to peacekeeping missions and partnership with DPKO on training initiatives for peacekeepers on HIV and GBV. |
Учебная подготовка сотрудников сформированных национальных подразделений перед их развертыванием в миссиях по поддержанию мира и поддержание партнерских связей с ДОПМ в целях осуществления инициатив в области учебной подготовки миротворцев по вопросам ВИЧ и гендерного насилия. |
Participants shared their good practices, ranging from land reform to policies to promote sustainable livelihood and partnership with the private sector. "6. |
Участники совещания обменялись информацией о передовом опыте практической деятельности по различным направлениям, начиная от проведения земельной реформы и заканчивая осуществлением стратегий содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и налаживанием партнерских связей с частным сектором. |
As in previous years, UNFIP also undertook the responsibility for providing assistance to international private sector and foundations in developing partnership opportunities with United Nations common system organizations. |
Как и в предыдущие годы, ФМПООН взял также на себя ответственность за оказание помощи международному частному сектору и фондам в деле установления партнерских связей с организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
UNHCR continued to support African governments in developing their own capacity to deliver effective protection responses through, for example, local capacity building and partnership with regional institutions. |
УВКБ ООН продолжало оказывать поддержку правительствам африканских стран в развитии их собственного потенциала в области принятия эффективных мер защиты, например, посредством наращивания местного потенциала и развития партнерских связей с региональными учреждениями. |
Highlighting the importance of creating the conditions for genuine dialogue and partnership between young people and local and national authorities, |
подчеркивая важность создания условий для проведения подлинного диалога и налаживания партнерских связей между молодыми людьми и местными и национальными органами власти, |
UNIFEM is committed to maximizing resources use by, inter alia, strengthening its partnership with UNDP and other United Nations organizations (function 17). |
ЮНИФЕМ стремится максимально полно использовать ресурсы за счет, в частности, укрепления партнерских связей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций (функция 17). |
To improve the situation, a dialogue on the management of budgetary support and a structured partnership framework should be established. |
С тем чтобы улучшить ситуацию, необходимо наладить диалог по вопросам управления средствами бюджетной поддержки и создать структурированный механизм партнерских связей. |
The representative of Kenya expressed appreciation for the Bureau's decision to visit his country to see first-hand the partnership and cooperation between Kenya and UNICEF. |
Представитель Кении выразил признательность за решение Бюро посетить его страну и лично убедиться в развитии партнерских связей и сотрудничества между Кенией и ЮНИСЕФ. |
In addressing the scientific questions EMEP will continue to follow its vision and achieve its goals in terms of partnership, openness, sharing, organization and leadership. |
При рассмотрении научных вопросов ЕМЕП будет и далее исходить из своего понимания перспектив и стремиться достигать своих целей, касающихся развития партнерских связей, открытости, обменов, организации работы и своей ведущей роли. |
We therefore call upon our partner countries to support the realization of the Goals through strong global partnership, as recommended in MDG 8. |
Поэтому мы призываем наши страны-партнеры поддержать реализацию этих целей посредством укрепления глобальных партнерских связей, как это рекомендуется в ЦРДТ 8. |
However, as we run the last stretch before 2015, the critical need for greater international solidarity and partnership cannot be overemphasized. |
Однако, по мере того, как мы выходим на финишную прямую к 2015 году, становится все более очевидной острая необходимость в укреплении международной солидарности и партнерских связей. |
The donor community will have to accelerate the MDG process by forging a broader partnership with non-governmental actors and developing countries, which hold the primary responsibility for their own development. |
Донорскому сообществу необходимо ускорить процесс достижения ЦРДТ за счет развития более широких партнерских связей с негосударственными участниками и развивающимися странами, которые несут главную ответственность за собственное развитие. |
With an improved partnership of federal and provincial governments with international and local partners, the rate of access to safe drinking water and sanitation has improved. |
По мере укрепления партнерских связей федеральных и провинциальных властей с международными и местными партнерами доступ населения к безопасной питьевой воде и средствам санитарии улучшился. |
We reaffirm that the Istanbul Programme of Action outlines the priorities of least developed countries for sustainable development and defines a framework for renewed and strengthened global partnership to implement them. |
Мы подтверждаем, что в Стамбульской программе действий прописаны приоритеты устойчивого развития наименее развитых стран и определен механизм налаживания новых и наращивания уже существующих глобальных партнерских связей, необходимых для их реализации. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations had a critical role to play in strengthening and improving peacekeeping, which was very dependent on global partnership. |
Важную роль в укреплении и совершенствовании миротворческой деятельности, которая серьезно зависит от наличия глобальных партнерских связей, играет Специальный комитет по операциям по поддержанию мира. |