The NI Unit provides financial and substantive support to the regional secretariats of NHRIs, in cooperation with the OHCHR geographic units and regional representatives, a partnership strategy vis-à-vis NHRIs which emphasizes the establishment and strengthening of regional networks. |
Отдел в сотрудничестве с географическими подразделениями и региональными представителями УВКПЧ оказывает финансовую и основную поддержку региональным секретариатам национальных учреждений, что представляет собой проводимую в отношении национальных учреждений стратегию установления партнерских связей при уделении особого внимания созданию и укреплению региональных сетей. |
NGOs, particularly those which are located in developing countries and are aware of the needs of local firms, could be instrumental in supporting partnership linkages, including those with a South-South dimension. |
НПО, в особенности НПО, находящиеся в развивающихся странах и имеющие представление о потребностях местных компаний, могут играть важную роль в оказании поддержки развитию партнерских связей, в том числе в контексте Юг-Юг. |
26.3 One of the recommendations of the task force is that, in general, national personnel should be utilized as the main conduit for programme delivery and that emphasis be placed on the strengthening of partnership links with local United Nations support groups. |
26.3 Одна из рекомендаций целевой группы состоит в том, что в целом в качестве основного инструмента реализации программ следует использовать национальный персонал и что упор следует делать на укреплении партнерских связей с местными группами поддержки Организации Объединенных Наций. |
Specific proposals, including on the format and other modalities of partnership events with stakeholders, as well as possible themes of the round tables at the level of heads of State and Government, will be presented by the Bureau of the Commission acting as the preparatory committee. |
Бюро подготовительного комитета представит конкретные предложения, в том числе по формату и другим аспектам проведения мероприятий по налаживанию партнерских связей с заинтересованными сторонами, а также возможные темы для обсуждения «за круглым столом» на уровне глав государств и правительств. |
In 2002, the UNFPA Executive Director wrote to all regional economic communities to offer partnership and support for incorporating population and development concerns, including reproductive health and gender into NEPAD programmes focusing on poverty eradication and sustainable development. |
В 2002 году Директор-исполнитель ЮНФПА направила всем региональным экономическим сообществам письма с предложениями об установлении партнерских связей и оказании помощи в деле учета проблем народонаселения и развития, включая вопросы репродуктивного здоровья и гендерные вопросы, в программах НЕПАД, ориентированных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
We would also like to note that the Government of Japan will organize the Fourth Tokyo International Conference on African Development in the first half of next year. TICAD IV will certainly contribute to nurturing the partnership between the international community and African countries. |
Мы хотели бы также отметить, что правительство Японии в первой половине будущего года организует четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки. ТМКРА IV, безусловно, будет содействовать развитию партнерских связей международного сообщества с африканскими странами. |
At the operational level, the Panel supports a strong partnership between UNEP and UNDP and a sharper focus on environment by the resident coordinator system as part of the One United Nations at the country level. |
На уровне оперативной деятельности Группа выступает в поддержку тесных партнерских связей между ЮНЕП и ПРООН и уделения более пристального внимания вопросам окружающей среды системой координаторов-резидентов в рамках единства действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
From the perspective of the secretariat, a significant investment of time by secretariat staff continues to be necessary to help many members develop a sound understanding of the benefits, value and opportunities of enhanced partnership, as well as the expected roles and responsibilities of each member. |
По мнению секретариата, его сотрудникам по-прежнему придется затрачивать значительный объем рабочего времени для того, чтобы помочь многим членам выработать четкое понимание преимуществ, значения и возможностей расширенных партнерских связей, а также желательных функций и обязанностей каждого из членов. |
Mr. Fusano (Japan), after expressing his country's interest in energizing the partnership between UNHCR and other organizations, particularly UNICEF, in connection with the resettlement of returnees, asked the High Commissioner whether he intended to build new partnerships with other bodies. |
Г-н Фусано (Япония), заявив, что его страна заинтересована в укреплении партнерских связей между УВКБ и другими организациями, в частности ЮНИСЕФ, в деле реинтеграции репатриантов, спрашивает Верховного комиссара, намеревается ли он создать новые партнерства с другими органами. |
The deployment of larger missions into areas with long supply chains and the need for partnership with private-sector providers obliges the United Nations to take a fresh look at the whole issue of mission support, which we anticipate will be addressed by the forthcoming field support strategy. |
Развертывание более крупных миссий в районах с громоздкой системой снабжения и необходимость налаживания партнерских связей с частным сектором обязывает Организацию Объединенных Наций по-новому посмотреть на всю проблему поддержки миссий, которая, как мы ожидаем, будет рассмотрена в рамках следующей стратегии по полевой поддержке. |
This program, which is a partnership between the Ontario government, the private and the voluntary sectors, provides low-income women in Ontario with government-funded specialized training. |
В рамках этой программы, которая обеспечивается на уровне партнерских связей правительства, частного и добровольного секторов Онтарио, обеспечивается финансируемая за счет правительства специализированная подготовка женщин с низким уровнем дохода в Онтарио. |
But this will also require advocacy to be linked with follow-up investment and real change on the ground, and this is exactly what Habitat's partnership with the World Bank in launching the Cities Alliance hopes to achieve. |
Однако для этого потребуется также увязывание пропагандистской деятельности с последующими инвестициями и реальными изменениями на местах, и именно этого мы надеемся добиться с помощью партнерских связей со Всемирным банком в рамках программы «Союз городов». |
The implementation of the International Crime Victim Survey in the selected southern African countries, involving the cooperation of and partnership with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, UNAFRI and the University of South Africa, was continued. |
Было продолжено осуществление международного обследования положения жертв преступности в отдельных странах южной части Африки в условиях сотрудничества и партнерских связей с Региональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, ЮНАФРИ и Университетом Южной Африки. |
EMEP should identify and take advantage of opportunities for strengthening the partnership with national and international research programmes in relevant scientific fields and develop mechanisms to incorporate these programmes into its work plan to improve the scientific quality of its work. |
ЕМЕП следует определить и использовать возможности для укрепления партнерских связей с национальными и международными научно-исследовательскими программами в соответствующих научных областях и разработать механизмы для включения этих программ в свой план работы в целях повышения качества своей научной деятельности. |
With the help of its two flagship publications, the UN Chronicle and the Yearbook of the United Nations, as well as through its academic partnership programmes, the Department engages the worldwide public in dialogue on issues being dealt with by the Organization. |
Благодаря двум своим основным изданиям - «Хроника ООН» и «Ежегодник Организации Объединенных Наций», - а также по линии своих программ партнерских связей с научными кругами Департамент вовлекает мировую общественность в диалог по вопросам, которыми занимается Организация. |
V. Upon enquiry as to whether the bilateral extrabudgetary resources were tied to any particular activity, the Advisory Committee was informed that the modality for using bilateral contributions was the subject of discussion in a partnership forum. |
По запросу о том, увязаны ли внебюджетные средства из двусторонних источников с какой-либо конкретной деятельностью, Консультативный комитет был информирован о том, что порядок использования двусторонних взносов является предметом обсуждения в рамках форума партнерских связей. |
Some countries recognized the partnership initiatives as a new and innovative tool designed to facilitate their search for new partners and strengthening partnerships, and called for partnerships to be a feature for the discussions at the international meeting. |
Представители ряда стран отметили, что партнерские инициативы являются новаторским инструментом, призванным облегчить их усилия по поиску новых партнеров и укреплению партнерских связей, и призвали включить вопрос о партнерских связях в повестку дня обсуждений на Международном совещании. |
Given that the GM Facilitation Committee will become a more proactive consultative and advisory forum and FC member institutions will become more involved in the implementation of the Convention, the GM will focus on its core original business of partnership building and resource mobilisation. |
Учитывая тот факт, что Комитет содействия ГМ станет более инициативным консультативным форумом, а учреждения - члены КС станут шире участвовать в осуществлении Конвенции, ГМ сконцентрирует усилия на своей главной деятельности - налаживании партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
The GM's resources enabled the establishment of an "Anti-Drought & Desertification Resource Centre" to support capacity-building of affected communities, training in agroforestry practices, establishment of a seedling nursery, community exchange visits, as well as partnership building at the local level. |
Предоставленные ГМ средства позволили создать "Центр ресурсов для борьбы с засухой и опустыниванием" с целью наращивания потенциала затрагиваемых общин, обучения практике агролесомелиорации, создания питомников для саженцев, организации обменных визитов представителей общин, а также налаживания партнерских связей на местном уровне. |
In this context, further development of partnerships and partnership follow-up should take note of the preparatory work for the Summit; |
В этом контексте при дальнейшем развитии партнерских связей и при осуществлении последующей деятельности на основе партнерства следует учитывать результаты работы по подготовке к Встрече на высшем уровне; |
Ownership of the partnership process and its outcomes should be shared among all partners, and all partners should be equally accountable. |
Все партнеры должны одинаково активно участвовать в процессе развития партнерских связей и быть одинаково заинтересованы в его результатах, а также быть одинаково подотчетными. |
In particular, her Government supported the partnership initiatives undertaken by UNHCR and other development bodies in Zambia, Eritrea and Sierra Leone, for example, which benefited the local population as much as refugees. |
Оно поддерживает, в частности, инициативы по установлению партнерских связей между УВКБ и другими органами в области развития, которые осуществляются, например, в Замбии, Эритрее и Сьерра-Леоне и которые служат интересам как местного населения, так и беженцев. |
Another important project undertaken in the context of this thematic area is the information technology partnership project, which will facilitate a further enhancement of international cooperation in the IT sector, and the promotion of public/private partnerships in IT across the Asia-Pacific region. |
Еще одним важным проектом в контексте данной тематической области является проект по развитию партнерства в сфере информационных технологий, который будет способствовать дальнейшему углублению международного сотрудничества в секторе ИТ, а также установлению государственно-частных партнерских связей в области ИТ в масштабах всего Азиатско-тихоокеанского региона. |
Many reports demonstrate the usefulness of establishing partnership relations among Governments, development partners, non-governmental organizations, local people, and so on in the formulation, implementation and funding of national and subregional action programmes and the regional action programme. |
Во многих докладах показано значение налаживания партнерских связей между правительствами, партнерами по процессу развития, неправительственными организациями, местным населением и т.д. для выработки, осуществления и финансирования национальных и субрегиональных программ действий и региональной программы действий. |
The priorities that guided the activities of the Institute during the reporting period included the approved work programme, the developed strategies for mobilization of funding support to ensure the sustenance of the Institute and the strengthening of international cooperation and partnership. |
К приоритетным целям, которые были для Института ориентирами в его деятельности в течение отчетного периода, относились утвержденная программа работы, разработанные стратегии по мобилизации финансовой помощи в целях обеспечения дееспособности Института и укрепления его сотрудничества и партнерских связей в международных кругах. |