This impact has helped Special Olympics channel additional investment, technical assistance and partnership development across the developing world through the Special Olympics Regional Office and National Program infrastructure. |
В результате было принято решение через Региональное бюро "Спешиал Олимпикс" и инфраструктуру Национальной программы направить в развивающиеся страны дополнительные инвестиции, техническую помощь и средства на расширение партнерских связей. |
While empowering governments to take the lead in coordinating donors, national ownership needs to move beyond a partnership with formal authorities towards a whole-of-society approach. |
В процессе наделения правительств способностью брать на себя руководство координацией действий доноров принцип национальной ответственности не должен сводиться лишь к установлению партнерских связей с официальными властями, а должен предполагать охват всего общества. |
Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. |
Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами. |
The fact that a thousand people attend each meeting shows the impact of volunteerism in the United Nations Volunteers-White Helmets Commission partnership. |
То, что в нем каждый раз принимают участие около тысячи человек, свидетельствует о большом значении концепции добровольческой деятельности в рамках партнерских связей между Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и Комиссией по вопросам деятельности «белых касок». |
As long as the presentation is formulated around a cost-based approach as well as a partnership facilitating approach, it would be consistent. |
Этот вариант будет соответствовать требованиям, предъявляемым к согласованию, при условии того, что он будет разработан с применением подхода, в основу которого заложено покрытие расходов, а также подхода, способствующего развитию партнерских связей. |
The distinguishing features of our sales activities is the flexibility of sales policy we pursue, emphasizing close partnership with the clients and adherence to establishing long-tem mutually beneficial relations with the customers. |
Отличительными чертами деятельности компании является гибкая сбытовая политика, наличие тесных партнерских связей с клиентами и ориентированность на долгосрочные взаимовыгодные отношения. |
The Megatons to Megawatts programme is a commercially financed government-industry partnership in which bomb-grade uranium from dismantled Russian nuclear warheads is being diluted and recycled into fuel used mainly by American power plants. |
Программа "От мегатонн - к мегаваттам" представляет собой коммерчески финансируемую программу партнерских связей правительства и промышленности, в рамках которой использовавшийся в бомбах уран из демонтированных российских ядерных боеголовок разбавляется и рециклируется, превращаясь в топливо для использования главным образом на американских атомных электростанциях. |
The successful partnership between the national IDD council and UNICEF, with support from USAID and Kiwanis International, led to the development of a legislative and regulatory environment for universal salt iodization. |
Благодаря успешному развитию партнерских связей между национальным советом по нарушениям, вызываемым йодной недостаточностью, и ЮНИСЕФ, при поддержке ЮСАИД и «Киванис интэрнэшнл», в сфере законодательства и регулирования были обеспечены необходимые условия для всеобщего йодирования соли. |
Connect Barbados, a public sector-private sector partnership, is converting current literature on HIV and AIDS into Braille, thus making it accessible to those who are blind or visually impaired. |
В рамках программы партнерских связей государственного и частного секторов под названием «Объединим Барбадос» сейчас осуществляется перевод имеющейся литературы по ВИЧ/СПИДу на азбуку Брайля, что делает ее доступной для слепых людей и людей с нарушениями зрения. |
The Administrator remains personally committed to strengthening the UNDP-UNIFEM partnership within the context of an effective, coordinated United Nations system support to national governments towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Администратор вновь заявляет о своей личной приверженности укреплению партнерских связей между ПРООН и ЮНИФЕМ в рамках оказания системой Организации Объединенных Наций более эффективной, скоординированной поддержки правительств стран в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, many countries in Asia have introduced specific policies to attract FDI and supportive measures improving their enterprise capacities and promoting public/private partnership. |
В связи с этим многие страны Азии приняли на вооружение конкретную политику привлечения ПИИ и меры поддержки укрепления потенциала их предприятий и стимулирования развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Programme activities fostered knowledge in social participatory development approaches and identified models to strengthen the public sector-civil society partnership in social policy processes. |
Деятельность по программе нацелена на повышение информированности о подходах к процессу развития на основе социального участия и выявление моделей укрепления партнерских связей между государственным сектором и гражданским обществом в процессе осуществления социальной политики. |
The following pages of the report feature a scorecard of the organization'sUNDP progress on promoting partnership and coordination and integrating the development drivers. |
На следующих страницах доклада подводятся итоги прогресса, достигнутого ПРООН в деле поощрения партнерских связей и повышения уровня координации и задействования составляющих эффективности деятельности в области развития. |
In total, 87 country programmes reported private-sector partnership activities, which ranged from facilitating public-private dialogues and support to achieving the MDGs, to catalysing private investments that benefit development. |
В общей сложности в документах о 87 страновых программах сообщается о налаживании партнерских связей с частным сектором - от содействия диалогу между государственным и частным секторами и достижению ЦРДТ до стимулирования частных инвестиций в интересах развития. |
Matchmaking exercises, linking supply and demand for FOSS-related expertise, were carried out in the context of the UNCTAD XI FOSS partnership. |
В рамках выдвинутой на ЮНКТАД ХI инициативы партнерства в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами осуществлялись усилия по налаживанию партнерских связей между обладателями специальных знаний в сфере такого программного обеспечения и теми, кому требуется поддержка в данном отношении. |
These actions address three main obstacles: Gaps in the information on available capabilities; Firm-related product and processes shortcomings; and Barriers at the meso level resulting from lack of partnership between public and private-sector institutions. |
Эти действия призваны устранить следующие три главных препятствия: барьеры на мезоуровне, обусловленные ограниченностью партнерских связей между учреждениями государственного и частного секторов. |
It seeks to build on recommendations made thus far for the enhancement of that partnership which are contained, inter alia, in the above-mentioned resolutions as well as in a wide range of documentation produced by the secretariats of the concerned agencies. |
В основу обзора положены рекомендации относительно укрепления этих партнерских связей, содержащиеся, в частности, в упомянутых выше резолюциях, а также в целом ряде документов, подготовленных секретариатами соответствующих учреждений. |
These issues are being addressed by several United Nations agencies, which have signed memorandums of understanding with ECOWAS to build a strong partnership with its Department of Humanitarian Affairs. |
Эти проблемы решаются несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, подписавшими с ЭКОВАС меморандумы о договоренности в целях укрепления партнерских связей с Департаментом этой организации по гуманитарным вопросам. |
UNODC is exploring the possibility of expanding its partnership with Microsoft in order to develop the entire portal, which is expected to be launched in the last quarter of 2010. |
ЮНОДК изучает возможность расширения партнерских связей с компанией "Майкрософт", с тем чтобы она разработала весь портал, открытие которого намечено на последний квартал 2010 года. |
The survey and equipment-owned equipment negotiations require active management. The process highlighted the importance of this element of the peacekeeping partnership and introduced a significant expansion in complexity of the Secretariat's work. |
Для проведения обзора и переговоров по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества, требуется активное управление, что подчеркивает важное значение этого элемента в работе по налаживанию партнерских связей с миротворческими миссиями и приводит к усложнению работы Секретариата. |
Assistance to countries provided by the White Helmets Commission directly, outside the partnership with UNV and the United Nations system, has also demonstrated the potential success of fielding pre-identified, standby and trained teams of volunteers. |
Помощь странам, оказываемая Комиссией по вопросам деятельности "белых касок" самостоятельно, вне рамок партнерских связей с ДООН и системой Организации Объединенных Наций, также демонстрирует возможность успешного использования на местах заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев. |
New Zealand launched an "Energy-Wise Companies Campaign" to promote commitment towards energy efficiency among business management, and to establish effective partnership between the Government and the private sector. |
Новая Зеландия приступила к проведению «Кампании за рациональное использование электроэнергии на предприятиях» в целях поощрения соблюдения эффективного использования энергии в рамках предпринимательской деятельности и установления эффективных партнерских связей между правительством и частным сектором. |
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. |
Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями. |
Under partnership arrangements with Save the Children-Norway and Sweden, new staff were trained in UNHCR programming prior to their deployment in order to enhance their effectiveness on the ground. |
В рамках партнерских связей с Норвежским и Шведским фондами по спасению детей новые сотрудники проходили подготовку по вопросам разработки программ УВКБ до их направления на места в целях повышения эффективности их работы. |
In discussing the role of the State, many delegates emphasized the importance of public-private sector dialogue and measures were suggested to strengthen the form of partnership in which the interests of all parties could be represented. |
При обсуждении роли государства многие делегаты подчеркнули важное значение диалога между государственным и частным сектором, и были предложены меры по укреплению тех форм партнерских связей, которые позволяют обеспечить учет интересов всех сторон. |