| A sustained partnership on the national, regional and international levels is therefore needed for the implementation of objectives to promote the survival, protection and development of children. | Поэтому для осуществления целей по содействию выживанию, защите и развитию детей требуется налаживание устойчивых партнерских связей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| At the start of a new century, we reaffirm our commitment to further strengthening our substantive and growing economic partnership. | На пороге нового столетия мы подтверждаем свою приверженность дальнейшему укреплению нашего партнерства в вопросах существа и наших крепнущих экономических партнерских связей. |
| Factors that are supportive for partnership development: | Факторы, содействующие развитию партнерских связей: |
| The basic challenge was to forge a strong global partnership based on broad international commitments designed to provide effective support for the LDCs in their domestic efforts to achieve rapid and sustainable growth. | Главная задача заключается в установлении прочных глобальных партнерских связей на основе широких международных обязательств, предусматривающих предоставление эффективной поддержки наименее развитым странам в их внутренних усилиях, направленных на обеспечение ускоренного и устойчивого роста. |
| The progress registered and the clear determination of the authorities of Timor-Leste to establish democracy and justice form a solid basis for creating a strong partnership with all development partners. | Достигнутый властями Тимора-Лешти прогресс и их явное стремление к установлению демократии и справедливости являются прочной основой для создания прочных партнерских связей со всеми партнерами в области развития. |
| A number of joint projects and programmes are under way, demonstrating different forms of partnership which have been established among affected developing country Parties. | Многие совместные проекты и программы являются отражением тех форм партнерских связей, которые установились между затрагиваемыми развивающимися странами - Сторонами Конвенции. |
| Progressive partnership with the private sector and civil society will be further sought to enhance the effectiveness of its activities and to promote more participatory environmental governance. | Для повышения эффективности своих мероприятий и содействия более широкому привлечению общественности к решению вопросов рационального природопользования она продолжит поиск путей расширения партнерских связей с частным сектором и гражданским обществом. |
| A number of them indicated their interest in enhancing their partnership with UNFPA in such areas as reproductive health, HIV/AIDS, and youth. | Некоторые из них заявили о своей заинтересованности в расширении своих партнерских связей с ЮНФПА в таких областях, как репродуктивное здоровье, ВИЧ/СПИД и молодежь. |
| While the small island developing States bore the primary responsibility for such implementation, they would be helpless without the partnership of donors. | Основная ответственность за ее осуществление лежит, конечно же, на малых островных развивающихся государствах, однако при отсутствии партнерских связей с донорами эти государства могут оказаться не в состоянии что-либо сделать. |
| In order to establish and maintaining partnership and cohesion in an otherwise fiercely competitive business environment, the new technologies might be a key element of success. | Для установления и поддержания партнерских связей и обеспечения слаженности действий в условиях острой конкуренции на рынке в качестве ключевого элемента можно использовать новые технологии. |
| The Minister ended by encouraging the four organizations to deepen their involvement in Liberia with a view to improving coordination, information sharing, mutual accountability and partnership. | В заключение министр призвал эти четыре организации активизировать их деятельность в Либерии в целях расширения координации, обмена информацией, взаимной подотчетности и партнерских связей. |
| Monitoring and evaluation processes will be complemented with regular randomized client surveys among major partner organizations to support UNICEF in the continuous improvement of its own partnership performance. | Для того чтобы поддержать усилия ЮНИСЕФ, направленные на непрерывное повышение эффективности его собственной деятельности в рамках партнерских связей, процессы мониторинга и оценки будут дополняться регулярным проведением рандомизированного анкетирования клиентов из числа основных организаций-партнеров. |
| The role of community involvement and mobilization of a broad partnership of public and private sectors and civil society are crucial in the provision of social services and human resources development. | Роль участия общин и налаживание широких партнерских связей между государственным и частным секторами и гражданским обществом имеют решающее значение для оказания социальных услуг и развития людских ресурсов. |
| His organization sought productive local economies and the strengthening of urban governance, achieved in partnership between employers' and workers' organizations, municipal authorities, international agencies and the Governments of Member States. | Его организация стремится к обеспечению производительной местной экономики и укреплению городских органов управления на основе партнерских связей между организациями работодателей и трудящихся, муниципальными органами, международными учреждениями и правительствами государств-членов. |
| Another basic approach to the development of human settlements that embodies the Habitat Agenda could be partnership and capacity-building in the era of globalization and urbanization. | Еще одним важным подходом к развитию населенных пунктов, в соответствии с положениями Повестки дня Хабитат, может стать формирование партнерских связей и наращивание потенциала в эпоху глобализации и урбанизации. |
| Is there a need for some more permanent partnership of key information providers at the regional level? | Существует ли необходимость в налаживании несколько более постоянных партнерских связей между ключевыми поставщиками информации на региональном уровне? |
| REAG has thus decided to foster public and private sector partnership in social housing, business parks for SMEs, mortgage banking for low income groups, sustainable tourism projects, etc. | Поэтому КГН приняла решение содействовать формированию партнерских связей между государственным и частным секторами в области социального жилищного строительства, создания бизнес-парков для МСП, ипотечного кредитования категорий населения с низкими доходами, осуществления проектов по обеспечению устойчивого развития туризма и т.д. |
| Specific projects or joint activities are being developed with 32 enterprises and non-governmental organizations, and discussions for partnership are under way with five local financial institutions. | Конкретные проекты или совместные мероприятия разрабатываются вместе с 32 предприятиями и неправительственными организациями, и в настоящее время ведется обсуждение вопроса об установлении партнерских связей с пятью местными финансовыми учреждениями. |
| Thus, it seemed appropriate to examine programmes and measures which could make SMEs more partnership ready in order to benefit from such linkages. | Таким образом, настало, по-видимому, время изучить программы и меры, которые могли бы повысить готовность МСП к налаживанию партнерских связей и получению от них соответствующей отдачи. |
| UNCTAD could also incorporate best practices so far identified into its technical cooperation programmes, particularly those practices that make SMEs more partnership ready. | ЮНКТАД могла бы также увязать признанную оптимальной практику, и в первую очередь практику подготовки МСП к налаживанию партнерских связей, со своими программами технического сотрудничества. |
| As their name suggests, these structures are about implementing and carrying infrastructure projects into effect on the basis of a form of partnership between public and private sectors. | Как говорит само название, цель этих структур заключается в разработке и осуществлении инфраструктурных проектов на основе партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. | Предпринимаются усилия по изменению направленности и активизации партнерских связей с неправительственными организациями в свете изменения обстановки, в которой проводятся гуманитарные операции. |
| The second one is to develop a sustainable partnership with the French speaking African countries through an agreement between the HON and the Government of the Republic of Mali. | Второй мерой является налаживание устойчивых партнерских связей с франкоязычными африканскими странами на основе соглашения между ФЗИ и правительством Республики Мали. |
| Donor countries must honour their obligations with respect to official development aid, reduction of the debt burden and strengthening the partnership between North and South. | Страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, уменьшения бремени задолженности и укрепления партнерских связей между Севером и Югом. |
| Whether setting an agenda for action, or implementing decisions already taken, Governments have a keen interest and an important stake in forging a partnership with other social actors. | При планировании деятельности или выполнении уже принятых решений правительства кровно заинтересованы в развитии партнерских связей с другими социальными агентами. |