In many cases, these partnerships represent the first serious attempt to foster real collaboration among Governments, civil society and the private sector, actors who historically have not worked closely in partnership. |
Во многих случаях эти партнерства представляют собой первую серьезную попытку развить реальное сотрудничество между правительствами, гражданским обществом и частным сектором - субъектами, которые традиционно не работали на основе тесных партнерских связей. |
By emphasizing the partnership of men and women within the organization on behalf of its goals, it has also fostered partnerships in their countries and with other members of the international community. |
Уделение особого внимания партнерским отношениям между мужчинами и женщинами в рамках организации в интересах достижения ее целей также способствовало налаживанию партнерских связей внутри их стран и с другими членами международного сообщества. |
Reduces higher percentages and simplifies approach which may have a positive impact on partnerships, if the 5% rate is available to targeted partnership opportunities; (Seeking discretionary authority for Executive Director for exceptions could enhance this option). |
Обеспечивает снижение относительно высоких ставок и упрощение подхода, что может оказать позитивное воздействие на развитие партнерских связей, если 5-процентную ставку можно будет применять для задействования определенных возможностей налаживания партнерских связей (испрашивание дискреционных полномочий для Директора-исполнителя могло бы сделать этот вариант более привлекательным). |
The approach of the Council to the Sudan was the same as its approach to any sovereign State coming out of conflict: partnership. |
Подход Совета к Судану является таким же, как и подход к любому суверенному государству, которое преодолевает конфликт, а именно к установлению партнерских связей. |
The partnerships capacity has been able to establish early and/or enhanced partnership frameworks with key United Nations system partners, such as UNDP, and international financial institutions, in particular the World Bank. |
В процессе работы по налаживанию партнерских связей удалось заложить своевременную и/или более эффективную основу налаживания таких связей с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, такими как ПРООН и международные финансовые учреждения, в частности Всемирный банк. |
The new Convention on Cluster Munitions endorsed by over 100 States in May demonstrates the value of committed partnership between disarmament, humanitarian and civil society experts in order to achieve substantive results for civilians on the ground. |
Одобренная более чем 100 государствами в мае новая Конвенция по кассетным боеприпасам свидетельствует о значимости налаживания серьезных партнерских связей между экспертами в области разоружения и гуманитарной деятельности и экспертами гражданского общества в интересах достижения существенных результатов для гражданских лиц на местах. |
To analyze social, economic and development projects from the standpoint of partnership between men and women. |
проанализировать социальные и экономические проекты и проекты в области развития с точки зрения партнерских связей между мужчинами и женщинами; |
The subprogramme will also strengthen its partnership with member States, including academic institutions, business community organizations and civil society organizations, AU, the regional economic communities, AfDB, United Nations agencies and other development partners. |
В рамках этой подпрограммы будут также осуществляться мероприятия по укреплению партнерских связей с государствами-членами, включая учебные заведения, организации деловых кругов и гражданского общества, АС, региональные экономические сообщества, АБР, учреждения системы Организации Объединенных Наций и других партнеров по развитию. |
Our achievements also include the development of a partnership with civil society and grass-roots communities, and a strengthened response at the local level that has led to greater awareness of HIV/AIDS on the part of young people. |
Наши достижения также включают в себя установление партнерских связей с гражданским обществом и с местными общинами и укрепление мер борьбы на местном уровне, что привело к большей информированности молодежи относительно проблемы ВИЧ/СПИДа. |
As seen from the figure, and corroborated by the findings on partnership presented earlier, forging partnerships for results was the driver with the highest level of emphasis. |
Как видно из этой диаграммы, и это подтверждается представленными ранее результатами анализа партнерских связей, формирование партнерств в интересах достижения результатов является составляющей, притягивающей к себе наибольшее внимание. |
Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development. |
Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития. |
Policies that strengthen good governance can help to make adjustment and reform a participatory process in which stakeholders in society, including the poor, have a greater chance to express their concerns, needs and join in a partnership. |
Стратегии упрочения благого управления могут способствовать превращению деятельности по структурной перестройке и реформе в процесс с широкой базой участников, в рамках которого заинтересованные стороны общества, включая неимущее население, получают более широкие возможности для решения своих проблем, удовлетворения своих потребностей и для создания партнерских связей. |
They also considered the policy and research gaps in those areas, resource mobilization and partnership building and the TPN2 information network development. |
Они рассмотрели также проблемы, связанные с пробелами в стратегиях и исследованиях в этих областях, мобилизацией ресурсов и наращиванием партнерских связей, а также с развитием информационной сети для ТПС2. |
Facilitate the establishment of new strategies and partnerships; develop and implement strategies for broadening participation and support of each partnership by stakeholders. |
Оказание содействия разработке новых стратегий и партнерских связей; разработка и осуществление стратегий расширения участия заинтересованных субъектов и их поддержки каждого партнерства |
The partnership for development approach - the foundation of the Committee's work and the only way to achieve the Goals - must respond to the new challenges that had recently emerged. |
Подход, предусматривающий налаживание партнерских связей в интересах развития, который представляет собой основу работы Комитета и единственный путь к достижению Целей, необходимо доработать с учетом недавно появившихся проблем. |
Some Member States highlighted that achieving the sustainable development goals will be more complex than the Millennium Development Goals, involving partnership beyond development cooperation. |
Некоторые государства-члены отметили, что реализация целей в области устойчивого развития будет более сложным делом, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и потребует установления партнерских связей, выходящих за рамки механизмов сотрудничества в целях развития. |
The July 2010 session of the Economic and Social Council focused on promoting greater coherence between policy and development goals and making development partnership more participatory and transparent. |
В ходе состоявшейся в июле 2010 года сессии Экономического и Социального Совета основной упор был сделан на содействии укреплению согласованности между целями в области политики и целями в области развития, а также на налаживании партнерских связей на основе более широкого участия сторон и большей транспарентности. |
It has also supported the development of synergistic implementation at the national and local levels and the establishment of country-driven consultative mechanisms to support partnership building. |
Он оказывал также поддержку в разработке механизмов синергического осуществления на национальном и местном уровнях и в формировании консультационных механизмов, основанных на инициативах стран, в поддержку процесса развития партнерских связей. |
Issues related to the partnering process, namely, building, managing, reviewing and sustaining a partnership, were emphasized throughout the Forum discussions. |
В ходе всех обсуждений на Форуме обращалось особое внимание на вопросы, связанные с процессом налаживания партнерских связей, а именно на установлении, регулировании, обзоре и поддержании партнерских отношений. |
Participants expressed the hope that this reflective process would continue and that discussions on partnerships at other forums would reflect the partnership principles of inclusiveness, transparency and participation. |
Участники выразили надежду на то, что этот конструктивный процесс будет продолжаться и что дискуссии на тему партнерских связей на других форумах будут проводиться с учетом лежащих в основе партнерских отношений принципов открытости для всех, транспарентности и участия. |
Collaboration at the regional and the country level was further developed through high-level and technical joint assessment missions, as well as strategic planning, technical support and partnership mobilization. |
Продолжало развиваться сотрудничество на региональном и страновом уровнях путем организации совместных миссий высокого уровня и технического характера по проведению оценки, а также стратегического планирования, оказания технического содействия и налаживания партнерских связей. |
The SME support agencies must give selective support to SMEs to make the SME partnership ready by enhancing their core competencies in terms of management and technical skills. |
Учреждения по поддержке МСП должны оказывать селективную поддержку МСП, с тем чтобы подготовить МСП к развитию партнерских связей путем укрепления их основных качеств с точки зрения управленческих навыков и технического потенциала. |
For example, in Bangladesh, a partnership between Grameen Telecom and Grameen Bank facilitated women borrowers in remote villages to obtain GSM phones for use in their villages. |
Например, в Бангладеш благодаря налаживанию партнерских связей между "Грамин Телеком" и "Грамин Бэнк" у женщин-заемщиков в отдаленных районах появились возможности получить телефоны GSM для использования в своих деревнях. |
Support was provided for the development of subregional action programmes in Africa and in Latin America and the Caribbean and for partnership and capacity-building to mobilize resources in Africa. |
Поддержка оказывалась при их разработке субрегиональных программ действий в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне и в целях налаживания партнерских связей и создания потенциала для мобилизации ресурсов в Африке. |
The Group has thus invited Governments to submit pilot, priority projects that might be done as a public private partnership; and has helped to create a PPP Alliance - a pan European network of national PPP units to exchange experiences and best practices. |
Соответственно, Группа предложила правительствам представить предложения о первоочередных пилотных проектах, которые могли бы осуществляться на основе партнерских связей между государственным и частным секторами, и приняла участие в создании Альянса в поддержку ПГЧС - общеевропейской сети национальных центров ПГЧС по обмену опытом и информацией о наилучшей практике. |