Calls for respect for human rights and United Nations human rights programmes would gain in impact and credibility if there were more international solidarity in terms of development assistance, partnership and transfer of technology. |
Результативность и престиж призывов к соблюдению прав человека и программ Организации Объединенных Наций в области прав человека повысятся, если будет укрепляться международная солидарность в плане оказания помощи в области развития, установления партнерских связей и передачи технологии. |
In the area of promoting partnerships, we support efforts aimed at expanding United Nations cooperation with the private sector, and particularly the establishment of a partnership office, which will comprise the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
В области расширения партнерских связей мы поддерживаем усилия, направленные на расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с частным сектором, в частности образование Управления по вопросам партнерства, куда войдут Управление по вопросам «Глобального соглашения», и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. |
определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей. |
Benefits offered by the active involvement of, and partnership with, all other stakeholders (governments, UN system, other regional and international IGOs, civil society, academia, the private sector, etc.). |
преимущества, возникающие в результате активного участия всех других заинтересованных сторон (правительства, система ООН, другие региональные и международные МПО, гражданское общество, научные круги, частный сектор и т.д.) и налаживания партнерских связей с ними. |
(a) Develop a clear and enforceable partnership code of conduct, including a gender audit, that has an in-built system of monitoring and assessing inputs, results, impacts and benefits; |
а) разработать четкий и поддающийся осуществлению кодекс поведения при налаживании партнерских связей, предусматривающий «гендерную проверку», а также собственную систему контроля и оценки целей, результатов, эффективности и отдачи; |
Support has been voiced for enhancement of the existing mechanisms for reviewing the implementation of the Convention in order to help to improve the effectiveness of measures for combating desertification and to foster the partnership to support UNCCD implementation. |
Прозвучали высказывания в поддержку идеи укрепления существующих механизмов рассмотрения хода осуществления Конвенции в целях содействия повышению эффективности мер по борьбе с опустыниванием и укрепления партнерских связей для поддержки процесса осуществления КБОООН. |
The Committee also stressed that NEPAD was an initiative designed and owned by African Governments and peoples and was a genuine call for a new relationship based on constructive partnership, and emphasized that NEPAD was a holistic and integrated initiative for the social and economic development of Africa. |
Комитет также подчеркнул, что НЕПАД представляет собой инициативу, разработанную и осуществляемую правительствами и народами африканских стран, и настоятельный призыв к установлению новых взаимоотношений на основе налаживания конструктивных партнерских связей, и подчеркнул, что НЕПАД - это глобальная и комплексная инициатива по обеспечению социально-экономического развития Африки. |
In this regard, the roles of the United Nations Coordinator and the United Nations Development Assistance Framework are key in ensuring the kind of partnership, based on universal values and trust, that is needed to build on the achievements to date and maintain momentum. |
В этой связи ключевую роль в налаживании такого рода партнерских связей, основанных на всеобщих ценностях и доверии, для дальнейшего развития достигнутых на сегодняшний день успехов и сохранения полученного импульса играют Координатор Организации Объединенных Наций и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Some examples of cooperation between the United Nations system and business include several types of activity in one partnership, for example the Global Compact, the United Nations Fund for International Partnerships, the Global Environment Facility and Business Partners for Development. |
Некоторые примеры сотрудничества системы Организации Объединенных Наций и деловых кругов объединяют различные виды деятельности в рамках одного механизма партнерских связей, например «Глобальный договор», Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд и Рамочная программа «Деловые партнеры в целях развития». |
(e) Enhance the human rights constituency within and outside the United Nations system by building a global partnership for human rights. |
ё) способствовала укреплению органов по правам человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами путем создания глобальных партнерских связей в защиту прав человека. |
WHO and the World Bank, the coordinating agencies for the health sector cluster, organized meetings that reaffirmed the priority of health sector reforms and adopted a strategy for improved, equitable, accessible, cost-effective health-delivery systems on the basis of partnership. |
ВОЗ и Всемирный банк, являющиеся координирующими учреждениями в секторе здравоохранения, провели совещания, на которых было подтверждено приоритетное значение реформ в секторе здравоохранения и была принята стратегия разработки более совершенных, справедливых, доступных, эффективных и низкозатратных систем медико-санитарного обслуживания на основе партнерских связей. |
They expressed their support for the proposals made by the Secretary-General to strengthen the coordination between the diverse structures of the United Nations in the countries of the subregion and to promote the strengthening of the partnership between the United Nations system and Central African States. |
Они выразили свою поддержку предложениям, сформулированным Генеральным секретарем в целях укрепления координации между разнообразными структурами Организации Объединенных Наций в странах субрегиона и поощрения укрепления партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и центральноафриканскими государствами. |
So far, women's business associations and NGOs are the driving force behind women's entrepreneurship and there is a need to build partnership with Governments and private sector; |
До настоящего времени основной движущей силой предпринимательской деятельности женщин являются женские деловые ассоциации и НПО, при этом существует необходимость в установлении партнерских связей с правительствами и частным сектором; |
agreed on the need for international political and financial support to underpin African peacebuilding initiatives, on the importance of demobilization of combatants and of early and sustained partnership among all actors on repatriation and reintegration. |
Участники этого совещания достигли договоренности в отношении необходимости международной политической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать африканским инициативам по укреплению мира, а также в отношении важного значения демобилизации комбатантов и скорейшего достижения устойчивых партнерских связей между всеми субъектами в вопросах репатриации и реинтеграции. |
SAHRDC has been active in implementation of the United Nations Commission on Human Rights resolution on National Human Rights Institutions in the Asia Pacific region by developing partnership with the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions and different National Human Rights Commissions. |
ЮЦДПЧ принимал активное участие в осуществлении резолюции Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, касающейся национальных учреждений по правам человека Азиатско-Тихоокеанского региона, путем налаживания партнерских связей с Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных учреждений по правам человека и различными национальными комиссиями по правам человека. |
Accordingly, the symposium to strengthen the partnership with industry (the industry symposium), organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, would be held every other year. |
В соответствии с этим предложением симпозиум, посвященный укреплению партнерских связей с промышленностью (симпозиум по вопросам промышленности), организуемый Управлением по вопросам космического пространства Секретариата, будет проводиться через год. |
The Department of Public Information has carried out its mandate by adopting a strategic approach and by forging a close partnership with United Nations system organizations through the United Nations Communications Group. |
Департамент общественной информации осуществляет свой мандат путем принятия стратегического подхода и путем налаживания прочных партнерских связей с организациями системы Организации Объединенных Наций через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
The donors, the Northern and Southern Disarmament, Demobilization and Reintegration Commissions, and the United Nations have made encouraging progress in building a partnership to address disarmament, demobilization and reintegration issues. |
Доноры, комиссии Севера и Юга по разоружению, демобилизации и реинтеграции и Организация Объединенных Наций достигли отрадного прогресса в налаживании партнерских связей для решения вопросов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Also requests the Secretariat, in collaboration with the World Health Organization and interested parties, to develop a business plan for promoting a global partnership on the development and deployment of alternative products, methods and strategies to DDT for disease vector control. |
просит также секретариат в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения и заинтересованными сторонами подготовить бизнес-план по содействию развитию глобальных партнерских связей в области разработки и внедрения альтернативных ДДТ продуктов, методов и стратегий для борьбы с переносчиками болезней. |
The United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa provides the international community and the countries of Central Africa with an appropriate mechanism for the development and strengthening of a genuine partnership for peace, security, disarmament and development. |
Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке обеспечивает международному сообществу и странам Центральной Африки надлежащий механизм для налаживания и укрепления подлинно партнерских связей во имя обеспечения мира, безопасности, разоружения и развития. |
Recent partnership efforts have focused on improving interoperability and joint or coordinated planning with the European Union, which has deployed military and civilian operations alongside or in anticipation of United Nations peacekeeping operations in the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of the Congo. |
В последнее время основное внимание в работе по налаживанию партнерских связей уделяется повышению оперативной совместимости, совместного или скоординированного планирования с Европейским союзом, развернувшим военные и гражданские операции параллельно с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций или в ожидании их в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаде. |
In her statement, Ms. Lokawua noted that the Group's work was an important avenue for implementing the standards of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and bringing indigenous peoples and United Nations organizations together in partnership. |
В своем выступлении г-жа Локавуа отметила, что деятельность Группы является важным направлением работы по реализации норм, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и налаживанию партнерских связей между коренными народами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat is requested to increase communication and outreach with regard to technology transfer activities under the framework and the work of the TDTB by creating learning centres (tools and methods) and partnership fairs (opportunities) in parallel with subsidiary body sessions and side events; |
с) поручить секретариату активизировать информирование и пропагандистскую деятельность в отношении мероприятий по передаче технологии в соответствии с рамками и работы СРПТ путем создания учебных центров (инструменты и методы) и проведения форумов для налаживания партнерских связей (возможности) параллельно с сессиями вспомогательных органов и вспомогательными мероприятиями; |
A partnership with the private sector requires a clear definition of responsibilities, standards and interfaces, but can provide considerable benefits such as acceleration of data acquisition, more efficient and less costly progress, and the influx of innovation into the whole system; |
Налаживание партнерских связей с частным сектором, которое потребует четкого определения функций, стандартов и сфер взаимодействия, может дать ощутимую отдачу, например, благодаря ускорению процесса получения данных, повышению эффективности и снижению расходов, а также притоку инноваций в систему в целом; |
Recognize the importance of assisting Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol, through various means including transfer of technology, information exchange and partnership for capacity-building, in fulfilling their obligations under the Protocol; |
признают важность оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, помощи в деле выполнения ими своих обязательств, предусмотренных Протоколом, путем использования различных средств, в том числе за счет передачи технологии, обмена информацией и налаживания партнерских связей для создания потенциала; |